(e) Enhanced working partnership with international and regional agencies with an established track record in capital markets development, on the various activities of the project. |
ё) расширению рабочих партнерских отношений с международными и региональным учреждениями, имеющими давние традиции в области развития рынков капитала, в связи с различными мероприятиями в рамках проекта. |
Table 2 below summarizes the extent to which the waste management needs identified earlier in section 17 are being met to by different organizations that have existing and planned activities in the field of waste management. |
В таблице 2 ниже приводится краткая информация о том, в какой степени различные организации, располагающие существующими и запланированными мероприятиями в области регулирования отходов, обеспечивают удовлетворение выявленных в пункте 18 выше потребностей в области управления отходами. |
The Group supported UNIDO's efforts to strengthen links between its investment promotion activities and its environment and energy services as well as the measures to enhance cooperation with development financing institutions and national and regional equity funds. |
Группа поддерживает усилия ЮНИДО по укреплению связей между мероприятиями в области содействия инвестированию и услугами по охране окружающей среды и в области энергетики, а также меры по расширению сотрудничества с кредитно - финансо-выми учреждениями, действующими в области разви-тия, и национальными и региональными инвести-ционными фондами. |
He stated that activities at the local level needed to be coordinated and complemented at the national level with a clear definition of roles and accountabilities of both governmental and non-governmental partners, thereby becoming part of the national plan for development. |
Он заявил о необходимости координировать деятельность на местном уровне и дополнить ее соответствующими мероприятиями на национальном уровне при условии четкого определения ролей и обязанностей как правительственных, так и неправительственных партнеров, тем самым сделав ее неотъемлемой частью национального плана развития. |
With regard to resources, given budgetary developments in both the ECE and FAO, it is unrealistic to expect significantly greater regular budget resources to be available than for former ECE/FAO European forest sector outlook activities. |
Что касается ресурсов, то, учитывая положение дел в бюджетной области и в ЕЭК и в ФАО, было бы нереалистичным ожидать значительного увеличения финансирования из регулярного бюджета по сравнению с предыдущими мероприятиями ЕЭК/ФАО в области перспективных исследований по лесному сектору Европы. |
Serving as an effective mechanism for the exchange of water-related information generated through the various activities of Governments, the United Nations and its specialized agencies and other organizations; |
а) выполнение функций эффективного механизма обмена информацией по водным ресурсам, полученной благодаря различным мероприятиями правительств, Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, а также других организаций; |
Enhance Governments' capacities to examine environmental aspects of WTO negotiations and undertake formal review processes, while monitoring and inputting to the activities of the WTO Committee on Trade and Environment. |
с) Расширение имеющихся у правительств возможностей для анализа экологических аспектов переговоров в рамках ВТО и проведение официальных обзоров с учетом при этом необходимости следить за мероприятиями Комитета ВТО по торговле и окружающей среде и вносить свой вклад в их осуществление. |
It was suggested that a proactive dissemination strategy should be developed and accompanied by systematic marketing activities, starting by identifying different categories of users and interacting with them in order to understand their needs and provide them with the right products and the right dissemination channels. |
Было предложено разработать инициативную стратегию распространения, которая бы сопровождалась систематическими мероприятиями по маркетингу, начиная с определения различных категорий пользователей и налаживания взаимодействия с ними с целью понимания их потребностей и обеспечения их надлежащими продуктами и каналами распространения. |
With the aim of helping to clarify the State's vision and improve management practices in respect of literacy activities and programmes, the Swiss Cooperation Agency financed the recruitment of consultants to prepare a draft national literacy policy. |
В целях содействия прояснению видения соответствующих проблем государством и совершенствованию методов управления мероприятиями и программами по обучению грамоте сотрудничающие с Бенином швейцарские партнеры профинансировали наем консультантов для редактирования проекта документа о национальной политике в области обучения грамоте. |
Governments might find it advisable to include within the protocol comprehensive provisions on mercury wastes as well as strong linkages to related activities and processes under the Basel Convention, in an analogous manner to the way in which the Stockholm Convention deals with POPs wastes. |
Правительства, возможно, сочтут целесообразным включить в протокол всеобъемлющие положения о содержащих ртуть отходах, а также предусмотреть тесную связь с соответствующими мероприятиями и процессами в рамках Базельской конвенции по аналогии с тем, каким образом в рамках Стокгольмской конвенции регулируются отходы, содержащие СОЗ. |
Total full costs of travel and daily subsistence allowance for the independent experts of the activities envisaged under the terms of the decision would amount to US$ 180,000 for 2008 under section 23, Human Rights. |
Общий объем расходов и суточные для независимых экспертов в связи с мероприятиями, предусмотренными в соответствии с условиями соответствующего решения, составит 180000 долл. США в 2008 году по разделу 23, Права человека. |
The Unit will administer all activities related to quality assurance and standardization, including risk management, and will also assist the Chief Aviation Officer in monitoring and managing the section budget. |
Группа будет управлять всеми мероприятиями, связанными с обеспечением качества и стандартизацией, включая управление рисками, и будет также оказывать старшему сотруднику по вопросам воздушного транспорта содействие в отслеживании и исполнении бюджета Секции. |
Between 21 May and 20 June, 229 such activities were monitored: 80 Bosniac; 20 Bosnian Croat; 95 Bosnian Serb; and 34 Federation. |
В период с 21 мая по 20 июня осуществлялось наблюдение за 229 такими мероприятиями: 80 были проведены боснийцами; 20 - боснийскими хорватами; 95 - боснийскими сербами; и 34 - Федерацией. |
In addition to activities undertaken to reconstruct such facilities and provide medical supplies, there are several other initiatives under way that aim to improve the quality of health care and address the health issues emerging in this post-disaster situation. |
Наряду с мероприятиями, связанными с восстановлением таких объектов и предоставлением медицинских материалов и принадлежностей, в настоящее время реализуется ряд других инициатив, с целью повысить качество медицинского обслуживания и решить проблемы медицинского характера, возникшие в период после цунами. |
The positive global trend seen in the composite index regarding activities implemented to improve media and public campaigns as part of demand reduction efforts showed a slight decrease in the last reporting period, although the proportion is still fairly high, at 76 per cent. |
Имеющая позитивную направленность глобальная тенденция, выражением которой служит комплексный показатель охвата мероприятиями, направленными на совершенствование общественно-информационных кампаний в рамках общей работы по сокращению спроса, в последний отчетный период несколько пошла на убыль, хотя показатель по-прежнему действительно высок - 76 процентов. |
Therefore, we expect the Security Council to point to the need for the timely inclusion of OSCE in the monitoring of the conditions and all activities connected with free and fair elections in the region. |
Поэтому мы рассчитываем на то, что Совет Безопасности укажет на необходимость своевременного вовлечения ОБСЕ в процесс осуществления наблюдения за обстановкой и всеми мероприятиями, связанными с проведением свободных и справедливых выборов в районе. |
In both General Assembly resolution 50/120 and Council resolution 96/42, strong and specific reference is made to actions that needed to be taken by the United Nations system with respect to the monitoring and evaluation of operational activities. |
Как Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/120, так и Совет в своей резолюции 96/42 прямо и конкретно указали на действия, которые система Организации Объединенных Наций должна предпринять в области контроля за оперативными мероприятиями и их оценки. |
In addition, functions assigned to the D-1 post would provide concurrently for the Secretary of the Fourth Committee, the supervision of activities relating to subprogramme 6 and the servicing of various working groups established by the President of the General Assembly. |
Кроме того, функции, придаваемые должности уровня Д-1, предусматривают выполнение одновременно функций Секретаря Четвертого комитета, функций по контролю за мероприятиями, касающимися подпрограммы 6, и обслуживанию различных рабочих групп, учрежденных Председателем Генеральной Ассамблеи. |
9.12 It is estimated that a provision of $146,600 would be required in connection with the activities of the functional commissions mentioned above, as follows: |
9.12 Сметные ассигнования в размере 146600 долл. США потребуются в связи с мероприятиями функциональных комиссий, о которых говорилось выше, а именно: |
(b) Improve institutional frameworks and capacities needed to plan and manage effectively environment-related sector activities and fulfil the mandates of the global environmental conventions; |
Ь) совершенствование организационных структур и возможностей, необходимых для эффективного планирования и управления секторальными мероприятиями, связанными с окружающей средой, и осуществление мандатов, вытекающих из всемирных конвенций по охране окружающей среды; |
UNDP activities are carried out strictly in accordance with the guidelines established in the relevant Executive Board mandate whereas the operational modalities of other United Nations entities in the country are more in line with those of a standard country programme. |
Мероприятия ПРООН выполняются в строгом соответствии с руководящими принципами, закрепленными в соответствующем мандате Исполнительного совета, в то время как оперативные формы деятельности других подразделений Организации Объединенных Наций в стране в большей степени координируются с мероприятиями стандартной страновой программы. |
The Demand Reduction Index is based on the responses given by States in the biennial reports questionnaire, focusing on the implementation and coverage of activities in drug demand reduction. |
Индекс сокращения спроса основан на ответах государств на вопросник к докладам за двухгодичный период с уделением особого внимания осуществлению мероприятий в области сокращения спроса на наркотики и степени охвата этими мероприятиями. |
For Madagascar, this mechanism would help integrate the activities of developing countries into the process of financial globalization and would help resolve, at least in part, their financial and debt problems, in tandem with the actions undertaken by the international community and the financial institutions. |
Такой механизм, по мнению Мадагаскара, способствовал бы интеграции деятельности развивающихся стран в процесс финансовой глобализации и содействовал бы разрешению, по крайней мере частичному, их финансовых проблем и проблем задолженности в тандеме с мероприятиями, проводимыми международным сообществом и финансовыми учреждениями. |
A variety of activities would take place in the member States of the EU and at the European level, ranging from grass-roots projects to regional initiatives, national campaigns and high profile events. |
В государствах - членах ЕС и на европейском уровне должны были быть проведены различные мероприятия: начиная от проектов на низовом уровне и заканчивая региональными инициативами, национальными кампаниями и важными мероприятиями. |
The main tasks of JPG will be to ensure consistency of plans between the components, in particular links between emergency relief and longer-term reconstruction activities, as well as between interim civil administration and institution-building. |
Основные задачи ОГП будут заключаться в обеспечении согласованности планов компонентов, в частности связи между мероприятиями по оказанию чрезвычайной помощи и более долгосрочному восстановлению, а также между временной гражданской администрацией и компонентом, отвечающим за институциональное развитие. |