With most of the increase stemming from the rising cost of special political missions, the relationship between those missions and other United Nations activities in the same country or region should be reviewed to seek further rationalization and synergy. |
Поскольку этот рост обусловлен в основном ростом расходов на специальные политические миссии, связь между этими миссиями и другими мероприятиями Организации Объединенных Наций в одной и той же стране или регионе следует пересмотреть в целях изыскания путей обеспечения дальнейшей рационализации и согласованности. |
Contributions in kind made by Parties to the instrument could be correlated with activities of the work programme in order to be counted towards discharging whatever commitments Parties have under the scheme. |
Взносы натурой, производимые Сторонами на цели осуществления соглашения, могли бы быть увязаны с мероприятиями по программе работы для отнесения их в счет любых обязательств, которые Стороны имели бы при данной системе. |
The end result was an integrated ECE/FAO programme in the field of forests and timber which had the full support of members and stakeholders, was realistic and well coordinated with other activities in the region. |
Конечным результатом явилась комплексная программа ЕЭК/ФАО по сектору лесного хозяйства и лесоматериалов, которая получила полную поддержку со стороны членов и других заинтересованных сторон, была реалистичной и надлежащим образом скоординирована с другими мероприятиями в регионе. |
At its 3rd meeting, the SBSTA requested the Chair, with the assistance of the secretariat, to draft conclusions on matters relating to activities implemented jointly and on the in-session workshop on carbon dioxide capture and storage. |
На своем 3-м заседании ВОКНТА просил Председателя при помощи секретариата подготовить проект выводов по вопросам, связанным с совместно осуществляемыми мероприятиями и сессионным рабочим совещанием по улавливанию и хранению диоксида углерода. |
Effective financial management of technical cooperation activities and financial clearance of MOUs and agreements |
Эффективное управление мероприятиями по техническому сотрудничеству и финансовая проверка МОД и соглашений |
Every step from raw data collection to the final integrated assessment needs to be covered by specific training and capacity-building activities; |
е) каждый шаг, от сбора первичных данных до подготовки итоговой комплексной оценки, должен быть охвачен конкретными мероприятиями по подготовке кадров и наращиванию потенциала; |
The presentation was further supported by public information activities such as an exhibition in the General Assembly Hall and the distribution of information material in support of the IYDD. |
Это представление было также поддержано мероприятиями по линии средств массовой информации, как, например, выставка в холле Генеральной Ассамблеи и распространение информационного материала о МГПО. |
Research needs to be linked to awareness-raising activities, close cooperation between NGOs and Government in eradication efforts, national plans of action that consolidate efforts which ensure policies are backed by adequate powers of enforcement. |
Исследования должны увязываться с мероприятиями по повышению осведомленности, тесным сотрудничеством между НПО и правительством в усилиях по искоренению детского труда и национальными планами действий, способствующих наращиванию усилий по обеспечению надлежащего осуществления политики в этой области. |
These aspects are covered by both generic and specific UNEP activities that aim to assist countries to control the illegal traffic in chemicals and thereby to fulfil the objectives set out in paragraph 18 of the Overarching Policy Strategy. |
Эти аспекты охватываются как общими, так и целевым мероприятиями ЮНЕП, призванными помочь странам бороться с незаконной торговлей химическими веществами и тем самым способствовать достижению целей, поставленных в пункте 18 Общепрограммной стратегии. |
The Expert Group discussed at some length whether the creation of an institutional arrangement to act as a champion for social statistics within the global statistical system or to oversee the activities that would be undertaken as a result of the work recommended above was needed. |
Группа экспертов уделила определенное время обсуждению вопроса о необходимости создания институционального механизма, призванного отстаивать интересы социальной статистики в рамках глобальной статистической системы или осуществлять надзор за мероприятиями, которые будут выполняться в соответствии с вышеизложенными рекомендациями. |
Regular resources expenditures for UNCDF programme activities in the least developed countries increased from $16.8 million in 2006 to $19.0 million. |
Расходы по линии регулярных ресурсов, связанные с программными мероприятиями ФКРООН в наименее развитых странах, увеличились с 16,8 млн. долл. США в 2006 году до 19,0 млн. долл. США в 2007 году. |
However, the Committee is of the opinion that there is room for further improvement, particularly as regards distinct information on link with specific programmes of work or activities, which should allow assessment of the cost effectiveness and degree of achievement of expected results. |
Вместе с тем Комитет считает, что существуют возможности для его дальнейшего совершенствования, прежде всего это касается представления четкой информации об увязке с конкретными программами работы или мероприятиями, что позволило бы оценить эффективность затрат и степень достижения ожидаемых результатов. |
All such expenses are normally aggregated in a corporate pool and then distributed at regular intervals between activities under the biennial administrative budget and relevant projects in a reasonable, measurable and practical manner, in accordance with pre-defined distribution keys and based on expenditure recorded to-date. |
Все такие расходы обычно сводятся в объединенный фонд, затем распределяются через регулярные интервалы времени между мероприятиями по двухгодичному административному бюджету и соответствующим проектам на разумной, соразмерной и практичной основе в соответствии с заранее установленными кодами распределения и с учетом зафиксированных на данный момент расходов. |
Reports on the status or results of pilot projects as follow-up to workshops and other activities organized under the United Nations Programme on Space Applications |
Доклады о ходе осуществления или результатах экспериментальных проектов в рамках последующей деятельности, связанной с семинарами и другими мероприятиями, организованными под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники |
Many NGOs working around the world have found that, coupled with other important activities, providing children with formal, non-formal, vocational education and literacy training reduces the incidence of exploitative child labor. |
Многие НПО в различных районах мира обнаружили, что в сочетании с другими важными мероприятиями предоставление детям формального, неформального и профессионального образования и обучение их грамоте сокращает масштабы эксплуатации детского труда. |
Crispin Grey-Johnson, Chairman of the Commission on Population and Development, opened the intersessional meeting, reviewing the schedule of work and activities organized in relation to the meeting. |
Межсессионное совещание открыл Председатель Комиссии по народонаселению и развитию г-н Криспин Грей-Джонсон, который ознакомил его участников с графиком работы и мероприятиями, организованными в связи с проведением совещания. |
In support of the water and sanitation sector, UNICEF has built capacity to test the quality of drinking water sources and has facilitated the development of a wet season action plan, linking sectoral activities with vector control and city drainage plans. |
Оказывая поддержку сектору водоснабжения и санитарии, ЮНИСЕФ обеспечил укрепление потенциала, необходимого для определения качества питьевой воды, и содействовал разработке плана действий в период дождей, в рамках которого секторальные мероприятия увязаны с мероприятиями по борьбе с переносчиками инфекций и обеспечению функционирования канализационной системы в городах. |
The Secretariat of CBD serves as the focal point for the Year and has created an inter-agency advisory committee, including FAO, to guide and maximize the activities. |
Секретарит КБР является координатором деятельности по проведению этого Года и создал межучрежденческий консультативный комитет, в который, в частности, входит ФАО, для руководства соответствующими мероприятиями и обеспечения их максимальной эффективности. |
It should be noted that the Unit is making every effort to link its medium-term planning, including expected accomplishments and associated targets, to its short-term activities. |
Следует отметить, что Группа прилагает все усилия с целью обеспечить увязку между среднесрочным планированием, включая ожидаемые достижения и соответствующие цели, и своими мероприятиями краткосрочного характера. |
Management noted the evaluation finding of a disconnect between the UNDP corporate strategy for HIV/AIDS and implementation or action by country offices, and little evidence of integration among corporate, regional and country-level strategies and activities. |
Руководство отметило сделанный в ходе оценки вывод о том, что отсутствует связь между общеорганизационной стратегией ПРООН по борьбе с ВИЧ/ СПИДом и практическими мероприятиями, осуществляемыми страновыми представительствами, и собрано мало доказательств интеграции общеорганизационных, региональных и страновых стратегий и мероприятий. |
The Working Group will facilitate the sharing of information among member organizations about training plans and materials, technical assistance to countries on price indices and other activities the organizations undertake to implement the price index manuals. |
Рабочая группа будет содействовать развитию между организациями-членами обмена информацией об учебных планах и материалах, оказанию странам технической помощи в связи с ценовыми индексами и другими мероприятиями, которые организации осуществляют в плане применения руководств по ценовым индексам. |
Girls' domestic obligations are rooted in customs and traditions that afford men preferential treatment, provoke school dropout at earlier ages than boys and are normally reinforced by stereotypes in textbooks and classroom activities. |
Домашние обязанности девочек уходят корнями в обычаи и традиции, которые ставят мужчин в привилегированное положение, провоцируют оставление детьми школы в самом раннем возрасте и обычно подкрепляются книжными стереотипами и мероприятиями в классе. |
The LDCs stressed the importance of linkages between research and analysis and technical cooperation activities, which were currently quite fragmented, and hoped that synergies would be generated between all divisions working on LDCs. |
НРС подчеркнули важность увязки проводимых исследований и аналитической работы с мероприятиями в области технического сотрудничества, которые в настоящее время носят довольно разобщенный характер, и выразили надежду на достижение эффекта синергизма в работе всех отделов, занимающихся вопросами НРС. |
Efforts to fill this gap should be guided by the terms of the peace process, mandates provided by the Security Council, and existing planning and activities of the United Nations country team. |
В рамках усилий, направленных на ликвидацию этой паузы, следует руководствоваться мирным процессом, мандатами, предоставленными Советом Безопасности, и планами и мероприятиями, уже разработанными страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The accumulated funds on the BMS special account are fully programmed in connection with the ongoing refurbishment activities in the VIC, including that of the present conference building C. |
Накопленные средства на специальном счете СЭЗ полностью запрограммированы в связи с проводимыми в ВМЦ мероприятиями по модернизации, в том числе нынешнего конференционного здания С. |