In disappointment as the car turns around the cul-de-sac, Bart watches the children of the neighborhood enjoy the block party, with activities including kangaroo rides and an alien who will say whatever name it is told. |
Когда автомобиль разворачивается в тупике, разочарованный Барт наблюдает за тем, как местные дети наслаждаются закрытой вечеринкой с мероприятиями, включая поездки кенгуру и "инопланетянином", который должен повторить всё, что ему сказано. |
Furthermore, the Commission supports International Olympic Day, which is celebrated throughout the world with inclusive sports activities that unite men, women and children of all ages. |
Кроме того, Комиссия поддерживает проведение Международного олимпийского дня, который отмечается во всем мире массовыми спортивными мероприятиями с участием мужчин, женщин и детей всех возрастов. |
At that time, responsibility for Umoja will be transferred ("mainstreamed") to the Chief Information Technology Officer, who will take over the management and execution of ICT-related activities including the deployment of Umoja Extension 2. |
На этот момент ответственность за «Умоджу» будет передана (в порядке интеграции) Главному сотруднику по информационным технологиям, к которому перейдет руководство мероприятиями, связанными с информационными технологиями, а также обеспечение их выполнения, в частности, внедрение второго дополнительного модуля «Умоджи». |
Participants were also given a brief overview of the activities of the Centre for Human Rights in support of the Convention on the Rights of the Child. |
Участников также вкратце ознакомили с мероприятиями Центра по правам человека, осуществляемыми в поддержку Конвенции о правах ребенка. |
8.104 The estimated staff requirements for the activities under programme A would comprise 11 Professional and 9 General Service posts, including one at the Principal level. |
8.104 Предполагаемые потребности в персонале в связи с мероприятиями по программе А будут составлять 11 должностей категории специалистов и 9 должностей категории общего обслуживания, включая 1 должность высшего разряда. |
An important measure of success was achieved in building both conceptual and operational linkages not only between projects within this programme but also with the activities of other donors. |
Определенный важный успех был достигнут в деле установления концептуальных и оперативных связей не только между проектами в рамках этой программы, но и мероприятиями других доноров. |
The poverty alleviation programme is thus more than a collection of stand-alone projects and the programme has sought to reach out to interact with the activities of other donors with the aim of increasing overall impact. |
Поэтому можно сказать, что программа в области ликвидации нищеты - это не просто совокупность индивидуальных проектов, а инициатива по широкому охвату населения и обеспечению взаимосвязи с мероприятиями других доноров с целью повышения общей результативности. |
Under the direct supervision of the Senior Administrative Officer, the Unit will assume responsibilities for all activities related to protocol matters, events and conference services, which have previously been carried out by the General Services Section. |
Группа, находящаяся в непосредственном подчинении старшего административного сотрудника, будет отвечать за всю деятельность, связанную с протокольными вопросами, мероприятиями и конференционным обслуживанием, которая ранее осуществлялась в Секции общего обслуживания. |
This has also meant that in recent return operations in Rwanda, Kosovo and former Yugoslavia, UNHCR has supplemented monitoring with protection activities, such as inter-ethnic reintegration and promotion of freedom of movement. |
Это также означает, что в ходе недавних операций по репатриации в Руанде, Косово и бывшей Югославии УВКБ дополняло меры по контролю призванными обеспечить защиту репатриантов мероприятиями, например в виде межэтнической интеграции и поощрения свободы передвижения. |
Although the activities described here are the same as those included in the programme budget previously submitted, they have been regrouped according to global categories of similar training or subject areas. |
Хотя описываемые здесь мероприятия сходны с мероприятиями, включенными в представленный ранее бюджет по программам, они были перегруппированы в соответствии с общими категориями аналогичной профессиональной подготовки или тематических областей. |
The resident coordinator can help to ensure that economic and social research and policy analysis, operational activities, humanitarian assistance and the promotion of human rights, support and reinforce each other at the national level. |
Координатор-резидент может способствовать обеспечению того, чтобы исследования и анализ политики в экономической и социальной сферах, оперативная деятельность, гуманитарная помощь и поощрение прав человека являлись на национальном уровне мероприятиями, дополняющими и подкрепляющими друг друга. |
This facilitates benchmarking between country operations, provides management with assurance that activities are well or adequately administered and assists in identifying operations in which prompt corrective action is required. |
Это позволяет проводить эталонное тестирование страновых операций, гарантировать руководству удовлетворительное или адекватное управление мероприятиями и оказывать помощь в выявлении тех операций, где требуются срочные корректировочные меры. |
A significant part of this gain is attributed to not yet having the facility to manage technical cooperation activities in euros, particularly those funded by donors from within the euro zone. |
Значи-тельная часть этих выгод объясняется отсутствием на данный момент механизма управления мероприя-тиями в области технического сотрудничества в евро, в частности мероприятиями, финансируемыми доно-рами из зоны евро. |
In connection with the activities resulting from the SALT-1 and SALT-2 treaties, up to December 1979 the 17th RBR was dismantled and all nine R-16U silos destroyed. |
В связи с мероприятиями обусловленными договорами ОСВ-1 и ОСВ-2 к декабрю 1979 года в 17-й рбр демонтированы и уничтожены все 9 ШПУ Р-16У. |
Parallel with the activities outlined above, it is envisaged by the Haitian authorities that the Armed Forces will be reorganized into five battalions, including service support units, and be deployed throughout the country. |
Параллельно с описанными выше мероприятиями гаитянские власти планируют реорганизовать вооруженные силы, создав в них пять батальонов, включая подразделения вспомогательного обслуживания, которые будут развернуты по всей стране. |
This includes [applied research and continuous monitoring on the various assignments and functions] monitoring the overall activities of the Department in New York and Geneva to ensure [that] effective coordination and programme implementation with regard to ongoing humanitarian emergencies [are effectively undertaken]. |
В число этих мероприятий входят [прикладные исследования и постоянное наблюдение за выполнением различных заданий и функций] контроль за общими мероприятиями Департамента в Нью-Йорке и Женеве в целях обеспечения эффективной координации и осуществления программы применительно к возникающим чрезвычайным ситуациям гуманитарного характера. |
Given the increasing number of situations where humanitarian operations work closely with other United Nations activities, there is a need for elaboration of the interrelationship between humanitarian assistance and peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
С учетом того, что ситуации, в которых гуманитарные операции проводятся в тесной координации с другими мероприятиями Организации Объединенных Наций, возникают все чаще, необходимо установить связь между гуманитарной помощью и миротворческими усилиями, операциями по поддержанию мира и миростроительством. |
The Board also decides upon policies related to sales activities, including the criteria for the selection of sales publications and pricing policies. |
Совет также принимает решения в отношении политики, связанной с мероприятиями по продаже, в том числе в отношении критериев отбора публикаций для продажи и политики ценообразования. |
Travel of staff members to the headquarters of the specialized agencies and intergovernmental organizations which have professional connections with the activities under inspection and investigation is also needed. |
Потребуются также поездки сотрудников в штаб-квартиры специализированных учреждений и межправительственных организаций, деятельность которых связана с мероприятиями, в отношении которых проводятся инспекции и расследования. |
With these activities the University is making modest but meaningful contributions to the environmental agenda of the United Nations by bringing academic and scholarly viewpoints to bear on policy and practical decisions. |
Этими мероприятиями Университет вносит скромный, но реальный вклад в осуществление экологической повестки дня Организации Объединенных Наций, обеспечивая учет мнений ученых и исследователей в процессе принятия директивных и практических решений. |
Alongside improvements in the division of labour, the promotion of greater synergies between functions and activities was, as noted above, a main aim of the Secretary-General's restructuring initiative in the economic and social sectors. |
Наряду с улучшениями в связи с разделением труда, содействие большей степени синергизма между функциями и мероприятиями было, как отмечалось выше, одной из основных целей инициативы Генерального секретаря в области перестройки в экономическом и социальном секторах. |
It was encouraged by the relevant resolution of the forty-seventh session of the World Health Assembly and hoped that other agencies would follow this example and elaborate plans of action to guide their activities for the Decade. |
Правительство Бразилии воодушевила соответствующая резолюция сорок седьмой сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения, и оно надеется, что другие учреждения последуют этому примеру и разработают планы действий для руководства своими мероприятиями в ходе Десятилетия. |
2.130 Requirements of $86,500 are proposed for redeployment to preventive diplomacy and peacemaking to provide for travel in connection with follow-up missions and with other activities. |
2.130 Ассигнования в размере 86500 долл. США предлагаются для переброски персонала на участок превентивной дипломатии и миротворчества (речь идет о поездках в связи с организацией контрольных миссий) и для поездок в связи с другими мероприятиями. |
In particular, final expenditures should be related to activities budgeted for and implemented, and an inventory of assets should be provided, indicating their final disposition. |
В частности, необходимо, чтобы окончательные данные о расходах были увязаны с заложенными в бюджет и осуществленными мероприятиями и чтобы был предоставлен перечень активов с указанием того, каким образом ими в конечном итоге распорядились. |
Active monitoring of project activities by the Steering Committee and the surveys of offices away from Headquarters were ongoing and the standardization of procurement of personal computers had been implemented as part of the surveys. |
Активный контроль за мероприятиями по осуществлению проекта со стороны Руководящего комитета и обследования деятельности отделений вне Центральных учреждений проводятся на постоянной основе, при этом в рамках обследований осуществляется стандартизация процедур закупки персональных ЭВМ. |