| The guidelines should be supplemented by several other activities aimed at promoting cooperation with the private sector. | Работа над руководящими принципами должна быть дополнена несколькими другими мероприятиями, направленными на поощрение сотрудничества с частным сектором. |
| It also hoped that the balance established between normative and technical cooperation activities would be maintained. | Предполагается также сохранить установившееся равновесие между мероприятиями в области нормативного и технического сотрудничества. |
| He would appreciate further information on the progress of oversight activities in that respect. | Он просит предоставить ему дополнительную информацию о прогрессе, достигнутом в деле усиления надзора за такими мероприятиями. |
| UNOPS, in association with UNDP, was already providing services to activities funded by the African Development Bank. | ЮНОПС во взаимодействии с ПРООН уже оказывает различные услуги в связи с мероприятиями, финансируемыми Африканским банком развития. |
| On substantive and management aspects, the regional bureaux work under matrix arrangements with BDP and with BCPR in crisis prevention and recovery activities. | Что касается вопросов существа и управления, то региональные бюро работают в рамках матричных договоренностей с БПР и БПКВ в связи с предупреждением кризисов и мероприятиями в области восстановления. |
| Additionally, FAO has embarked on national project activities in the Caribbean, in particular in Trinidad and Tobago and Guyana. | Кроме того, ФАО занималась мероприятиями национального проекта в Карибском бассейне, в частности в Тринидаде и Тобаго и Гайане. |
| More than 5,500 participants are now benefiting from UNITAR's training and capacity-building activities annually. | Мероприятиями ЮНИТАР в области подготовки кадров и наращивания потенциала ежегодно охвачено более 5500 участников. |
| In addition, IOC has a number of regional subsidiary bodies which carry out marine science-related activities. | МОК располагает также рядом региональных вспомогательных органов, занимающихся мероприятиями, которые связаны с морской наукой. |
| This is particularly relevant with respect to activities in the first basket, rule of law at the international level. | Это имеет особое отношение в связи с мероприятиями по первой «корзине» - верховенство права на международном уровне. |
| Senior staff from the Prosecution Section will always direct the investigative activities, assisted by subordinated prosecutors. | Следственными мероприятиями будут всегда руководить старшие сотрудники из Секции уголовного преследования при содействии подчиненных им прокуроров. |
| The network of United Nations information centres work to extend the outreach of the Department's activities around the world. | Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций служит цели расширения охвата аудиторий во всем мире мероприятиями Департамента общественной информации. |
| Since early May, my Government has been closely following the activities of North Korea with regard to its missiles. | С начала мая мое правительство внимательно следит за мероприятиями Северной Кореи, касающимися ее ракет. |
| He noted the importance of future collaboration with ongoing activities under the Convention. | Он отметил важность будущего сотрудничества с текущими мероприятиями в рамках Конвенции. |
| The meeting will discuss ways in which the Ad Hoc Group might cooperate with and/or complement any ongoing or planned activities. | Участники сессии обсудят вопрос о том, каким образом Специальная группа могла бы сотрудничать с любыми текущими или планируемыми мероприятиями и/или дополнить их. |
| Their efforts have enabled over 100,000 children to benefit from informal educational activities. | Благодаря их усилиям свыше 100000 тысяч детей было охвачено различными мероприятиями в рамках неформального образования. |
| In the meantime, an interim concept of operations for MONUC activities related to the rule of law has been adopted. | Пока же принята временная концепция проведения операций МООНДРК, связанных с мероприятиями по восстановлению правопорядка. |
| The site contains Family Matters, a bimonthly newsletter that informs readers about current developments and activities. | На этом сайте размещается выходящий раз в два месяца бюллетень «Вопросы семьи», в котором читатели могут ознакомиться с текущими событиями и мероприятиями. |
| Coordination and leadership of United Nations drug control activities | Координация и руководство мероприятиями системы Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками |
| The increases in the outline are essentially allocated to programme activities, which reflect a total increase of 1.5 per cent in real terms. | Увеличение ассигнований в основном связано с мероприятиями по программам, по которым отмечается общее увеличение на 1,5 процента в реальном выражении. |
| Trust funds, reserve and special accounts may be established outside the programme budget appropriations in respect of specific activities entrusted to the Organization. | Помимо ассигнований из бюджета по программам в связи с конкретными мероприятиями, осуществление которых возложено на Организацию, могут учреждаться целевые фонды и резервные и специальные счета. |
| Seven international consultants have been contracted under different projects to provide consultancy services and implement the assigned duties linked to project activities. | По линии различных проектов контракты были заключены с семью международными консультантами для предоставления консультационных услуг и выполнения соответствующих обязанностей, увязанных с проектными мероприятиями. |
| To provide closer and more regular contact with local programme activities, the MTR recommended that United Nations Volunteers be posted in five priority countries. | В целях установления более тесной и регулярной связи с мероприятиями программы, осуществляемыми на местах, в среднесрочном обзоре рекомендовалось разместить добровольцев Организации Объединенных Наций в пяти приоритетных странах. |
| Enhanced coordination between conflict prevention, peacekeeping and peace-building activities should become a major consideration for the Special Committee. | Специальному комитету следует уделять первостепенное внимание усилению координации между мероприятиями по предотвращению конфликтов, поддержанию мира и миростроительству. |
| In such cases, WFP provides services to food aid activities arranged by other organizations, such as NGOs or bilateral donors. | В таких случаях МПП оказывает услуги в связи с мероприятиями по предоставлению продовольственной помощи, организованными другими образованиями, такими, как неправительственные организации или двусторонние доноры. |
| Efforts will be made to coordinate bilateral and regional programmes with a view to ensuring greater cohesion between activities. | Будут предприниматься усилия по координации двусторонних и региональных программ с целью обеспечения большей согласованности между различными мероприятиями. |