The guidelines should be supplemented by several other activities aimed at promoting cooperation with the private sector. |
Работа над руководящими принципами должна быть дополнена несколькими другими мероприятиями, направленными на поощрение сотрудничества с частным сектором. |
It also hoped that the balance established between normative and technical cooperation activities would be maintained. |
Предполагается также сохранить установившееся равновесие между мероприятиями в области нормативного и технического сотрудничества. |
He would appreciate further information on the progress of oversight activities in that respect. |
Он просит предоставить ему дополнительную информацию о прогрессе, достигнутом в деле усиления надзора за такими мероприятиями. |
UNOPS, in association with UNDP, was already providing services to activities funded by the African Development Bank. |
ЮНОПС во взаимодействии с ПРООН уже оказывает различные услуги в связи с мероприятиями, финансируемыми Африканским банком развития. |
On substantive and management aspects, the regional bureaux work under matrix arrangements with BDP and with BCPR in crisis prevention and recovery activities. |
Что касается вопросов существа и управления, то региональные бюро работают в рамках матричных договоренностей с БПР и БПКВ в связи с предупреждением кризисов и мероприятиями в области восстановления. |
Additionally, FAO has embarked on national project activities in the Caribbean, in particular in Trinidad and Tobago and Guyana. |
Кроме того, ФАО занималась мероприятиями национального проекта в Карибском бассейне, в частности в Тринидаде и Тобаго и Гайане. |
More than 5,500 participants are now benefiting from UNITAR's training and capacity-building activities annually. |
Мероприятиями ЮНИТАР в области подготовки кадров и наращивания потенциала ежегодно охвачено более 5500 участников. |
In addition, IOC has a number of regional subsidiary bodies which carry out marine science-related activities. |
МОК располагает также рядом региональных вспомогательных органов, занимающихся мероприятиями, которые связаны с морской наукой. |
This is particularly relevant with respect to activities in the first basket, rule of law at the international level. |
Это имеет особое отношение в связи с мероприятиями по первой «корзине» - верховенство права на международном уровне. |
Senior staff from the Prosecution Section will always direct the investigative activities, assisted by subordinated prosecutors. |
Следственными мероприятиями будут всегда руководить старшие сотрудники из Секции уголовного преследования при содействии подчиненных им прокуроров. |
The network of United Nations information centres work to extend the outreach of the Department's activities around the world. |
Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций служит цели расширения охвата аудиторий во всем мире мероприятиями Департамента общественной информации. |
Since early May, my Government has been closely following the activities of North Korea with regard to its missiles. |
С начала мая мое правительство внимательно следит за мероприятиями Северной Кореи, касающимися ее ракет. |
He noted the importance of future collaboration with ongoing activities under the Convention. |
Он отметил важность будущего сотрудничества с текущими мероприятиями в рамках Конвенции. |
The meeting will discuss ways in which the Ad Hoc Group might cooperate with and/or complement any ongoing or planned activities. |
Участники сессии обсудят вопрос о том, каким образом Специальная группа могла бы сотрудничать с любыми текущими или планируемыми мероприятиями и/или дополнить их. |
Their efforts have enabled over 100,000 children to benefit from informal educational activities. |
Благодаря их усилиям свыше 100000 тысяч детей было охвачено различными мероприятиями в рамках неформального образования. |
In the meantime, an interim concept of operations for MONUC activities related to the rule of law has been adopted. |
Пока же принята временная концепция проведения операций МООНДРК, связанных с мероприятиями по восстановлению правопорядка. |
The site contains Family Matters, a bimonthly newsletter that informs readers about current developments and activities. |
На этом сайте размещается выходящий раз в два месяца бюллетень «Вопросы семьи», в котором читатели могут ознакомиться с текущими событиями и мероприятиями. |
Coordination and leadership of United Nations drug control activities |
Координация и руководство мероприятиями системы Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками |
The increases in the outline are essentially allocated to programme activities, which reflect a total increase of 1.5 per cent in real terms. |
Увеличение ассигнований в основном связано с мероприятиями по программам, по которым отмечается общее увеличение на 1,5 процента в реальном выражении. |
Trust funds, reserve and special accounts may be established outside the programme budget appropriations in respect of specific activities entrusted to the Organization. |
Помимо ассигнований из бюджета по программам в связи с конкретными мероприятиями, осуществление которых возложено на Организацию, могут учреждаться целевые фонды и резервные и специальные счета. |
Seven international consultants have been contracted under different projects to provide consultancy services and implement the assigned duties linked to project activities. |
По линии различных проектов контракты были заключены с семью международными консультантами для предоставления консультационных услуг и выполнения соответствующих обязанностей, увязанных с проектными мероприятиями. |
To provide closer and more regular contact with local programme activities, the MTR recommended that United Nations Volunteers be posted in five priority countries. |
В целях установления более тесной и регулярной связи с мероприятиями программы, осуществляемыми на местах, в среднесрочном обзоре рекомендовалось разместить добровольцев Организации Объединенных Наций в пяти приоритетных странах. |
Enhanced coordination between conflict prevention, peacekeeping and peace-building activities should become a major consideration for the Special Committee. |
Специальному комитету следует уделять первостепенное внимание усилению координации между мероприятиями по предотвращению конфликтов, поддержанию мира и миростроительству. |
In such cases, WFP provides services to food aid activities arranged by other organizations, such as NGOs or bilateral donors. |
В таких случаях МПП оказывает услуги в связи с мероприятиями по предоставлению продовольственной помощи, организованными другими образованиями, такими, как неправительственные организации или двусторонние доноры. |
Efforts will be made to coordinate bilateral and regional programmes with a view to ensuring greater cohesion between activities. |
Будут предприниматься усилия по координации двусторонних и региональных программ с целью обеспечения большей согласованности между различными мероприятиями. |