The Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should hold joint reconvened sessions that would serve as an integrated governing body, tasked to oversee budgetary and programmatic activities of the Office. |
Комиссия по наркотическим средствам и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию должны проводить совместные возобновленные сессии, которые будут служить единым руководящим органом по надзору за бюджетными и программными мероприятиями Управления. |
In addition, it noted that the fact that there was only a relatively small number of officers in the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations responsible for the activities under the Convention, which could also be an obstacle to producing all the requested outcomes. |
Он также отметил, что в Министерстве внешней торговли и экономических связей мероприятиями, предусмотренными Конвенцией, занимаются лишь сравнительно немногие сотрудники, что также может препятствовать достижению всех требуемых результатов. |
Although the percentage of patients who participate in such activities has already doubled with respect to the 10 - 15 per cent cited in the report of the Subcommittee, this area continues to pose a challenge and is one in which progressive improvements continue to be made. |
Хотя после того, как ППП был проинформирован о том, что такими мероприятиями охвачены 10-15% пациентов, их доля удвоилась, это направление деятельности все еще является проблемным, при том что ситуация постепенно улучшается. |
To complement these activities, the strengthening and modernization of the National Civil Police has been ongoing: a Commission for Police Reform has been established, and the number of new police officers graduating from the police academy each year is expected to increase. |
Параллельно с вышеупомянутыми мероприятиями по-прежнему проводится процесс укрепления потенциала и модернизации Национальной гражданской полиции: была создана Комиссия по вопросам реформы полиции, и ожидается, что количество выпускников Полицейской академии будет с каждым годом расти. |
Furthermore, the nature of that chapter lends itself to an illustrative distinction between the short- and medium-term activities necessary to implement the Convention and the long-term ones. |
Кроме того, характер этой главы позволяет наглядно продемонстрировать различие между краткосрочными и среднесрочными мероприятиями, необходимыми для осуществления Конвенции, и мероприятиями, рассчитанными на дальнюю перспективу. |
An extranet is being maintained in order to strengthen the communication among RSAs in relation to their systems and operations and in relation to meetings and other Forum activities. |
Для повышения эффективности информационного обмена между АСР в связи с их системами и операциями, а также в связи с совещаниями и другими мероприятиями Форума обеспечивается функционирование экстранета. |
This well-known phrase from the Charter of the United Nations emphasized the linkage between the founding principles of the Organization and its activities in the areas of Holocaust remembrance and genocide prevention. |
Эта хорошо известная фраза из Устава Организации Объединенных Наций подчеркивает связь между основополагающими принципами Организации и ее мероприятиями в области сохранения памяти о Холокосте и предотвращения геноцида. |
The active participation of Member States, the regional commissions and the regional offices of the United Nations funds and specialized agencies has helped to strengthen the link between country-level operations, regional activities and global-level discussions. |
Благодаря участию государств-членов, региональных комиссий и региональных отделений фондов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций упрочилась связь между деятельностью на национальном уровне, региональными мероприятиями и дискуссиями глобального уровня. |
The issues are interlinked, however, and administrative personnel closely follow the activities within the various programmes and are involved in the development of the work plans and budgets of the respective conventions. |
Однако эти вопросы взаимосвязаны, и административные сотрудники внимательно следят за мероприятиями в рамках различных программ и принимают участие в разработке планов работы и бюджетов в контексте соответствующих конвенций. |
The Attorney General's Office is the organ of the State with powers to initiate public prosecutions and lodge protests in accordance with the law, and to oversee the investigatory activities of the police and law enforcement in prisons. |
Генеральная прокуратура является государственным органом, полномочным возбуждать судебное преследование и представлять протесты в соответствии с законом, а также осуществлять надзор за проводимыми полицией следственными мероприятиями и за соблюдением законов в тюрьмах. |
The incumbent will provide policy advice to the Special Representative and will direct programmatic activities in the functional areas of political affairs, civil affairs, support to rule-of-law and security institutions (including justice, corrections and security sector reform) and civilian police. |
Сотрудник на этой должности будет предоставлять стратегические консультации Специальному представителю и руководить программными мероприятиями в таких функциональных областях, как политические вопросы, гражданские вопросы, поддержка правоохранительных и силовых структур (включая органы юстиции, исправительные учреждения и реформу сектора безопасности) и гражданская полиция. |
Of the other four cases, two involved fraudulent submission for payment; two national staff members claimed for payment of cancelled travel; and one international staff member requested an education grant for education activities that were not undertaken. |
Из четырех оставшихся случаев два были связаны с подачей двумя национальными сотрудниками сфальсифицированных требований об оплате расходов на отмененную поездку и один - с просьбой международного сотрудника о предоставлении субсидии на образование в связи с учебными мероприятиями, которые на самом деле не были проведены. |
The current resident coordinator system poses serious limitations to resident coordinators' abilities to oversee and exercise line authority over activities under "Delivering as one" and to ensure overall transparency and accountability. |
Нынешняя система координаторов-резидентов создает серьезные ограничения для способности координаторов-резидентов осуществлять надзор и линейные полномочия в связи с мероприятиями в рамках инициативы «Единство действий» и обеспечивать общую транспарентность и подотчетность. |
Section A provides information on the overall satisfaction of parties with the synergies arrangements as well as their satisfaction with joint activities, joint managerial functions and joint services. |
В разделе А приводится информация, свидетельствующая об общем удовлетворении Сторон организационными мерами в отношении синергизма, а также их удовлетворении совместными мероприятиями, совместными управленческими функциями и совместными службами. |
The biennial evaluations are linked as far as possible with the other programme planning and evaluation activities, notably with the preparation of the strategic framework which constitutes a point of departure when planning the expected accomplishments in the context of the biennial evaluations. |
Двухгодичные оценки увязываются по мере возможности с другими мероприятиями по планированию и оценке программ, в частности с подготовкой стратегической основы, которая является отправным пунктом для планирования ожидаемых результатов в контексте двухгодичных оценок. |
As has been illustrated in each of the four preceding subsections, there are close relationships between each of the four proposed work programme functions, and many programme activities are likely to contribute directly to more than one of them. |
Как было показано во всех четырех предшествующих подразделах, существует тесная взаимосвязь между каждой из четырех предлагаемых функций, предусмотренных в программе работы, и многими мероприятиями в рамках программ, которые, вероятно, будут непосредственно способствовать осуществлению нескольких таких функций. |
The mechanism shall provide funds to meet the agreed incremental costs of activities which enable compliance with priority legal obligations under the convention, as agreed between a recipient party and an entity participating in the mechanism described in paragraph 3. |
Данный механизм будет обеспечивать средства для покрытия согласованных дополнительных издержек, связанных с мероприятиями по содействию соблюдению приоритетных юридических обязательств в соответствии с Конвенцией, согласованных между страной-получателем и субъектом, участвующим в механизме, описанном в пункте З. |
Water, sanitation and hygiene partners reached more than 1.1 million people with sustained water interventions, 1.6 million people with temporary water programmes and 600,000 people with sanitation activities. |
Партнерские структуры, занимающиеся вопросами водоснабжения, санитарии и гигиены, провели мероприятия по организации устойчивого водоснабжения для более чем 1,1 миллиона человек и охватили 1,6 миллиона человек программами по оказанию временной помощи с доставкой воды и 600000 человек - мероприятиями в области санитарии. |
As the public broadcast facility and media asset management system contracts are administered as guaranteed maximum price contracts, the released commitments from prior periods have been reprogrammed, during 2013, into commitments for continuing works and activities. |
Поскольку контракты на создание постоянного пункта вещания и системы управления мультимедийной информацией представляют собой контракты с гарантированной максимальной ценой, средства, высвободившиеся в результате списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам, в 2013 году были перенаправлены на погашение обязательств в связи с продолжающимися работами и мероприятиями. |
(a) More clearly delineated institution-building outcomes and design of activities in mission planning and, consequently, in proposed budgets; |
а) более четкую увязку конечных результатов в области институционального строительства с предполагаемыми мероприятиями, которые будут осуществляться для их достижения, при планировании миссий и последующей разработке проектов бюджетов; |
The secretariat informed the Expert Group of the approval by the UN General Assembly of the United Nations Development Accounts (UNDA) project and briefly presented the scope of the project and the activities envisaged in the project document. |
Секретариат проинформировал Группу экспертов о том, что Генеральная Ассамблея ООН одобрила проект, финансируемый по линии Счета развития Организации Объединенных Наций (ЮНДА), и кратко ознакомил ее со сферой охвата этого проекта и мероприятиями, запланированными в проектном документе. |
The Inspector General's Office provides independent oversight to support the effective, efficient and accountable management of UNHCR field operations and headquarters activities, while keeping the High Commissioner fully informed of challenges, problems and deficiencies in delivering the UNHCR mandate. |
Управление Генерального инспектора осуществляет независимый надзор для содействия эффективному, результативному и подотчетному управлению операциями УВКБ на местах и мероприятиями на уровне штаб-квартиры и всесторонне информирует Верховного комиссара о вызовах, проблемах и недостатках, связанных с выполнением мандата УВКБ. |
The budgeted amount will cover both the preparatory activities in 2014 and the meetings of the Thirteenth Congress in 2015; |
Заложенная в бюджет сумма предназначена для покрытия расходов, связанных как с подготовительными мероприятиями в 2014 году, так и с проведением заседаний в ходе самого тринадцатого Конгресса в 2015 году; |
Staff of church health institutions trained as "Men taking action" coordinators provided oversight of all programme activities targeting men at the community level, as well as pregnant women and their male partners at health facilities. |
Сотрудники центров охраны здоровья при церквях, прошедшие подготовку в качестве координаторов стратегии «Вклад мужчин», обеспечивали надзор за всеми мероприятиями в рамках этой программы, ориентированными на мужчин, на уровне общин, а также на беременных женщин и их партнеров в медицинских учреждениях. |
Sustaining costs are also considered direct, and are defined as costs related to all activities that sustain internal management and administration of a unit (i.e., Chief Accounting Officer and team, Human Resources Officer, Country Directors, etc.). |
Постоянные расходы тоже считаются прямыми и определяются как расходы, связанные со всеми мероприятиями, обеспечивающими внутреннее руководство и административное управление деятельностью того или иного подразделения (например, главный бухгалтер и его аппарат, руководитель службы людских ресурсов, директоры страновых отделений и т.п.). |