Figures 3, 4 and 5 illustrate parties' overall satisfaction with joint activities, joint managerial functions and joint services, respectively, across each of the objectives. |
На диаграммах 3, 4 и 5 отражено общее удовлетворение, соответственно, совместными мероприятиями, совместными управленческими функциями и совместными службами по каждой из задач. |
As noted above, questions related to this objective received a comparatively higher number of "worse" responses, in particular with regard to joint activities. |
Как отмечалось выше, вопросы, касающиеся этой задачи, получили сравнительно более высокое число ответов "ухудшилось", в частности в связи с совместными мероприятиями. |
These efforts, together with other activities, such as the technical advisory missions, are highly appreciated, mainly by so-called developing and emerging countries. |
Эти усилия наряду с другими мероприятиями, включая проведение консультативно-технических миссий, получают высокую оценку, особенно со стороны так называемых развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Related to the above-mentioned activities, UN-Habitat has also been involved in preparations for the Secretary-General's Climate Summit, to be held in September 2014. |
В связи с упомянутыми выше мероприятиями ООН-Хабитат также участвует в подготовке созванного Генеральным секретарем Саммита по вопросам климата, который состоится в сентябре 2014 года. |
UNHCR will develop procedures and implement enhanced control mechanisms related to the release of instalment payments to implementing partners in order to ensure that they are in accordance with the activities performed. |
УВКБ разработает процедуры и укрепит механизмы контроля, касающиеся выплаты партнерам-исполнителям очередных платежей, чтобы увязывать такие платежи с проводимыми мероприятиями. |
To that end, the expert also recommended the establishment and staffing of a penitentiary component in the Mission to be aligned with the UNIOGBIS judiciary reform activities. |
С этой целью эксперт рекомендовал также учредить и укомплектовать пенитенциарный компонент в миссии, который будет согласовывать свою деятельность с мероприятиями по реформированию судебной системы, проводимыми ЮНИОГБИС. |
In 2015, the Special Envoy and her team in Dakar will focus on complementing the programmatic activities of the United Nations with political facilitation and support. |
В 2015 году Специальный посланник и ее группа в Дакаре будут стремиться дополнить программную деятельность Организации Объединенных Наций мероприятиями по линии содействия и поддержки в политической области. |
The Foreign Intelligence Agency which usually performs its activities beyond the borders of the State can exercise its powers also on the territory of Poland, provided that such activities are related to its activities beyond her borders. |
Агентство внешней разведки, которое, как правило, действует за пределами территории государства, может осуществлять свои полномочия также на территории самой Польши, если такая деятельность связана с ее мероприятиями за границей. |
Some delegations expressed the view that there was a clear conceptual link between the activities proposed by France related to the long-term sustainability of space activities and the activities undertaken by the European Union related to the code of conduct. |
По мнению ряда делегаций, существует четкая концептуальная связь между мероприятиями, предложенными Францией касательно долговременной устойчивости космической деятельности и деятельностью, осуществляемой Европейским союзом касательно кодекса поведения. |
Activities under the Regional Programme should not be confused with UNIDO's country-level activities for the region; the Programme was complementary to the latter. |
Деятельность в рамках Региональной программы не следует смешивать с мероприятиями ЮНИДО для региона, осуществ-ляемыми на уровне стран, поскольку эта программа дополняет эти мероприятия. |
Also, MINUSMA benefited from the Centre's air assets capacity, the establishment of a Shared Service Centre serving UNOCI and MINUSMA, and other ad hoc inter-mission cooperation activities. |
МИНУСМА воспользовалась также авиационными средствами, имеющимися у Центра, созданием совместного центра обслуживания ОООНКИ и МИНУСМА и другими индивидуальными мероприятиями в рамках межмиссионского сотрудничества. |
UN-Women recognizes the importance of information provided by computer-generated dashboards in assisting with the management and monitoring of key business operations and activities. On 31 May 2013, the Programme Division implemented a manually updated version of a dashboard for immediate use. |
Структура «ООН-женщины» признает важное значение информации, представляемой через компьютерные электронные панели, в деле содействия управлению и контролю за основными служебными операциями и мероприятиями. 31 мая 2013 года Отдел по программам представил обновленную ручным способом версию электронной панели для незамедлительного использования. |
However, they were unable to efficiently follow up on these activities at the national level owing to a lack of adequate financial, material and human resources. |
Вместе с тем они не могли принимать эффективные последующие меры в связи с этими мероприятиями на национальном уровне из-за нехватки надлежащих финансовых, материальных и людских ресурсов. |
The Group expressed particular satisfaction at the emphasis on employment projects for young people, which combined training programmes in entrepreneurship with high-level activities for developing value chains in agribusiness and agro-industries. |
Группа выражает особое удовлетворение в связи с большим вниманием, уделяемым проектам обеспечения занятости молодежи, в рамках которых учебные программы в области предпринимательства сочетаются с мероприятиями высокого уровня в целях развития производственно-сбытовых цепочек в сфере агропредпринимательства и агропромышленного производства. |
Support will be provided to the senior management team by coordination and advisory elements to ensure coherent linkages between the national policy level activities of the Mission and the localized work of the field offices. |
Группу старших руководителей будут поддерживать координационные и консультативные группы, обеспечивающие согласованность между мероприятиями Миссии, связанными с национальной политикой, и локализированной работой отделений на местах. |
The Administrative Assistant at the Geneva office continued to monitor relevant activities taking place at the United Nations Office in Geneva and to provide support to missions of Agency officials visiting Geneva. |
В женевском представительстве помощник по административным вопросам продолжал следить за соответствующими мероприятиями в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и осуществлять административную поддержку командировок должностных лиц Агентства, посещающих Женеву. |
In addition, some of the meetings were related to activities (seminars and workshops) previously undertaken at ECA that were now being transferred to the African Institute for Economic Development and Planning, in Dakar. |
Кроме того, некоторые совещания связаны с мероприятиями (семинары и практикумы), которые ранее проводились в ЭКА, а в настоящее время передаются в Африканский институт экономического развития и планирования в Дакаре. |
Introduction of a framework setting out roles and responsibilities of Global Learning Centre, divisions, bureaux, and field offices in relation to learning activities; |
установление рамок, определяющих функции и сферы ответственности Глобального учебного центра, отделов, бюро и отделений на местах в связи с учебными мероприятиями; |
Capacity-building activities in Sri Lanka and Indonesia addressed agricultural policy research and investment needs for sustainable agriculture and resulted in enhanced understanding of researchers and policymakers in salient components of an agricultural investment strategy and appropriate research tools. |
Мероприятиями по наращиванию потенциала в Шри-Ланке и Индонезии были охвачены исследования сельскохозяйственной политики и инвестиционные потребности для обеспечения устойчивого сельского хозяйства, а их результатом стало углубление понимания исследователями и политиками основных компонентов стратегии сельскохозяйственных инвестиций и соответствующих инструментов исследований. |
What was, in the past, only a statement of intent and good wishes for better measures of societal progress has now been translated into a tangible work programme at OECD - a programme that is guiding present activities and shaping future policies. |
То, что в прошлом являлось только заявлением о намерениях и благих пожеланиях относительно лучшего определения прогресса общества, в настоящее время стало реальной программой работы ОЭСР, которая позволяет руководить текущими мероприятиями и определять будущие стратегии. |
In this regard, the Committee may wish to make reference to the suggested approach to aligning the implementation with the governance arrangements and activities carried out under the pre-existing Pacific Vital Statistics Action Plan for 2011-2014. |
В связи с этим Комитет, возможно, отдаст предпочтение предлагаемому подходу к приведению процесса осуществления в соответствие с механизмами управления и мероприятиями, осуществляемыми в рамках до этого существовавшего Тихоокеанского плана действий по статистике естественного движения населения на 2011-2014 годы. |
Please also indicate the measures taken to increase the offer of, and promote broad participation in, and access to, cultural goods, institutions and activities, such as concerts, theatre, museums, cinema and sport events. |
Просьба также сообщить о мерах, принимаемых для содействия широкому участию в пользовании культурными благами, учреждениями и мероприятиями, их наличия и доступа к ним, особенно таких, как концерты, театральные постановки, музейные экспозиции, кинофильмы и спортивные мероприятия. |
Specially developed software was used to manage the census activities in Belarus and Russian Federation, thus providing automatic control and monitoring of: |
Для управления переписными мероприятиями страны (Беларусь и Россия) применяли специально разработанное программное обеспечение, позволяющее осуществлять в автоматическом режиме контроль и мониторинг по территории стран: |
Also requests the Emergency Relief Coordinator to continue to improve dialogue with Member States on the relevant processes, activities and deliberations of the Inter-Agency Standing Committee; |
просит также Координатора чрезвычайной помощи продолжать развивать диалог с государствами-членами по вопросам, связанным с соответствующими процессами, мероприятиями и обсуждениями Межучрежденческого постоянного комитета; |
Further promoting and refining United Nations system-wide coherence on tobacco control by following mandate areas and programming activities accordingly |
дальнейшего укрепления и оптимизации согласованности действий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в области борьбы против табака на основе контроля над сферами полномочий и мероприятиями по разработке программ соответственно; |