The volume of documentation prepared still engaged more of the collective human resources of the Crime Prevention and Criminal Justice Division than would seem appropriate for a reasonable balance between parliamentary services and operational activities. |
Подготовка столь объемной документации по-прежнему требовала отвлечения более значительной доли людских ресурсов, в целом имеющихся в распоряжении Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию, чем это представляется целесообразным с точки зрения разумной сбалансированности между обслуживанием заседающих органов и оперативными мероприятиями. |
Given that the operational capacity of the factions has been enhanced by the looting of equipment and vehicles and a safe working environment has yet to be restored, the non-governmental organization community has decided to limit its operations to targeted life-saving activities. |
С учетом того, что оперативные возможности фракций расширились в результате незаконного захвата имущества и автомобилей, а безопасные условия работы еще не восстановлены, неправительственные организации решили ограничить свои операции целенаправленными мероприятиями по спасению жизни людей. |
As a priority item in its work programme, the Section will continue to pursue its ongoing review of the policy of the United Nations Office at Geneva and related implementation in respect of reimbursement for services rendered to the activities outside the regular budget. |
Важнейшим элементом программы работы Секции будет дальнейшее проведение ею постоянного обзора политики и практических мер Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в отношении оплаты услуг в связи с мероприятиями, выходящими за рамки регулярного бюджета. |
We also take this opportunity to express our gratitude to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its tireless assistance, from which we benefited during the negotiations, and many other activities. |
Пользуясь этой возможностью, мы также хотим выразить нашу благодарность Отделу по вопросам океана и морскому праву за их неустанную помощь, которая так пригодилась нам в связи с переговорами и многими другими мероприятиями. |
Recognizing the problematic nature of results and qualitative performance measures for population and women's equality and empowerment, the delegation asked how they would be defined, particularly in the area of advocacy where confusion could arise between activities and outputs. |
Признавая проблематичный характер результатов и качественных индикаторов работы с точки зрения народонаселения и равенства женщин и расширения их прав, делегация задала вопрос о том, каким образом они будут определяться, в частности в области пропаганды, в которой может возникнуть путаница между мероприятиями и конечными показателями. |
A number of delegations questioned the criteria for the distribution of resources between policy-making organs, substantive activities and support services, as well as between and within subprogrammes. |
Ряд делегаций запросил информацию о том, какие критерии применялись при распределении ресурсов между директивными органами, основными мероприятиями и деятельностью по вспомогательному обслуживанию, а также между подпрограммами и в их рамках. |
During the financial period from 1 January to 31 December 1996, UNIFEM continued the process of strengthening its overall financial controls, including the consistent monitoring of programme activities. |
В течение финансового периода с 1 января по 31 декабря 1996 года продолжался процесс укрепления механизмов общего финансового контроля ЮНИФЕМ, включая постоянное наблюдение за программными мероприятиями. |
If the Assembly wished to have additional information on how the savings were being achieved, it could seek clarifications from Management as to the rationale and criteria for their distribution among the various subprogrammes and activities. |
Если Ассамблея желает получить больший объем информации о методах достижения экономии, она может обратиться к администрации с просьбой разъяснить основные принципы и критерии распределения мер экономии между различными подпрограммами и мероприятиями. |
The Bank was consolidating the supervision of its own environmental and social activities and was establishing procedures for more in-depth monitoring of the environmental policies of its own operations. |
ЗЗ. Банк совершенствует систему управления своими собственными экологическими и социальными мероприятиями и разрабатывает процедуры более углубленного контроля за соблюдением экологической политики в рамках своих собственных операций. |
The Meeting expressed concern regarding the implementation of the data access policy by EUMETSAT in connection with the activities of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) related to the Africa Real-Time Environmental Monitoring Information Systems (ARTEMIS). |
Совещание выразило обеспокоенность политикой предоставления доступа к данным, которую проводит ЕВМЕТСАТ в связи с осуществляемыми Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) мероприятиями, связанными с Системой информирования в реальном масштабе времени по вопросам природопользования в Африке (АРТЕМИС). |
As part of such national initiatives, African Governments are also undertaking to involve their populations in an integrated way in the management of the environment, and to coordinate their activities with their neighbours through broader intra-African commitments. |
В рамках таких национальных инициатив правительства африканских стран также начинают на комплексной основе привлекать население к управлению природоохранной деятельностью, а в рамках более широких межафриканских обязательств - координировать проводимые ими мероприятия с мероприятиями своих соседей. |
Promotional activities include development of media strategies for specific events and newsworthy reports, production of feature stories, background information, press kits, pamphlets, booklets and posters. |
Деятельность по распространению информации включает в себя разработку для средств массовой информации стратегий в связи с конкретными мероприятиями и достойными широкого освещения сообщениями, подготовку очерков, справочной информации, подборок материалов для прессы, брошюр и плакатов. |
The ILO's activities described in previous Sections are closely interlinked with those carried out by Secretariats of other organisations active in the ECE region, such as the ECE Statistical Division, EUROSTAT and the OECD. |
Описанные в предыдущих разделах направления деятельности МОТ тесно связаны с мероприятиями, осуществляемыми секретариатами других организаций, действующих в регионе ЕЭК, таких, как Отдел статистики ЕЭК, Евростат и ОЭСР. |
Efforts will continue to streamline the environmental dimension in all ESCWA subprogrammes, and to link their activities to those undertaken by other regional organizations to ensure complementarity and synergy at the regional level. |
По-прежнему будут предприниматься усилия по учету экологических аспектов во всех подпрограммах ЭСКЗА и увязке осуществляемых в их рамках мероприятий с мероприятиями других региональных организаций в целях обеспечения их взаимодополняемости на региональном уровне. |
We learned with interest of the measures described in the report which have been applied recently by Member States, the Commission for Social Development and the United Nations Secretariat, as part of follow-up activities. |
Мы с интересом ознакомились с изложенными в докладе мероприятиями, проведенными за последнее время государствами-членами, Комиссией социального развития и Секретариатом Организации Объединенных Наций в рамках последующей деятельности. |
Such initiatives, ranging from policy shifts to awareness-raising activities at the institutional and community levels, brought important changes which are beneficial for the advancement of women, as they give effect to the provisions of CEDAW in a significant manner. |
Такие инициативы (начиная от корректировки политики и кончая мероприятиями по повышению уровня информированности на институциональном и общинном уровне) обусловили важные сдвиги в плане улучшения положения женщин, так как они обеспечивали эффективную реализацию положений КЛДЖ. |
With its specific expertise and with the unique activities that it implements from Vancouver to Vladivostok, the OSCE is a special partner of the United Nations. |
Со своим конкретным опытом и уникальными мероприятиями, которые мы осуществляем на пространстве от Ванкувера до Владивостока, ОБСЕ является особым партнером Организации Объединенных Наций. |
The Outreach subprogramme also worked on institutional outreach activities such as preparatory work for the World Summit on Sustainable Development (WSSD) scheduled for September 2002. |
В соответствии с подпрограммой по пропаганде проводилась и работа над мероприятиями по обеспечению охвата пропагандой институциональных структур, например работа по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР), намеченной на сентябрь 2002 года. |
In Denmark, he participated in meetings in Copenhagen where unspecified leaflets were handed out, and in what he describes as 'different "Abdullah Ocalan related" activities'. |
В Дании он присутствовал на собраниях в Копенгагене, на которых распространялись листовки неизвестного содержания, и участвовал в том, что он называет "различными мероприятиями, связанными с арестом Абдуллаха Оджалана". |
The favourable outcomes achieved, in Viet Nam, for example, in the development of synergies between a programme of the International Trade Centre and UNIDO activities showed that close cooperation between international organizations could be more successful than isolated actions. |
Например, во Вьетнаме, позитивные результаты расширения взаимодействия между программой Международного торгового центра и мероприятиями ЮНИДО свидетельствуют о том, что тесное сотрудничество международных организаций может принести более весомые плоды, чем отдельные самостоятельные мероприятия. |
Several non-governmental organizations have also been active in supporting the demobilization process through the provision of basic relief services, while the United Nations Development Programme has continued to conduct reintegration activities aimed at strengthening the National Commission for Resettlement, Rehabilitation and Reconstruction. |
Процессу демобилизации активно содействовали и несколько неправительственных организаций, оказывавших базовую чрезвычайную помощь, тогда как Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала заниматься реинтеграционными мероприятиями, призванными укрепить Национальную комиссию по расселению, восстановлению и реконструкции. |
While many of the recently instituted inter-agency sectoral working groups were occupied primarily by issues and activities falling within their purview, a number of cross-sectoral issues required and received a more holistic approach by the humanitarian programme. |
Если многие из недавно созданных межучрежденческих секторальных рабочих групп занимались, главным образом, вопросами и мероприятиями, относящимися к их кругу ведения, то в рамках всей гуманитарной программы использовался более целостный подход к ряду межсекторальных проблем. |
Small provisions have been made for the operations of the Branch in carrying out its functions related to the extrabudgetary activities, as most functions are funded from the regular budget. |
Незначительные ассигнования предусмотрены для операций Сектора по выполнению его функций, связанных с внебюджетными мероприятиями, поскольку большинство функций финансируются из регулярного бюджета. |
In particular, much can be achieved by global collaboration among sectors that include Governments, the private sector, non-profit organizations, the academic community, multilateral institutions, civil society and NGOs, as well as with other similar initiatives and activities at all levels. |
В частности, многого можно достичь посредством налаживания глобального сотрудничества между секторами с участием правительств, частного сектора, некоммерческих организаций, научных кругов, многосторонних учреждений, гражданского общества и НПО, а также с другими аналогичными инициативами и мероприятиями на всех уровнях. |
The above-mentioned new initiatives, combined with national development programme activities and small grants programmes, are designed to address the needs of local communities and provide a range of channels for UNDP support to indigenous peoples. |
Вышеуказанные новые инициативы вкупе с мероприятиями в рамках национальных программ развития и программами малых субсидий призваны обеспечить рассмотрение нужд местных общин и предоставить целый комплекс каналов оказания поддержки коренных народов со стороны ПРООН. |