To guarantee effective interregional collaboration and coordination, while maintaining a great degree of decentralization, the proposed activities would have to be directed by one of the regional commissions. |
Для обеспечения эффективного межрегионального сотрудничества и координации, при сохранении значительной степени децентрализации, руководство предлагаемыми мероприятиями должна будет осуществлять одна из региональных комиссий. |
Among other activities, the project will help to prepare proposals for policies, laws and regulations to ensure biodiversity conservation in the wetland. |
Наряду с другими мероприятиями проект поможет в подготовке предложений о разработке конкретных методов, законов и подзаконных актов для сохранения биологического многообразия на этих угодьях. |
The State is responsible for ensuring that all educational activities are followed up and evaluated and for central development and renewal of the education system. |
Государство отвечает за контроль над всеми учебными мероприятиями и их оценку, а также за общее развитие и обновление системы образования. |
Similarly, cooperation between FAO and OAU on food security was interlinked with subregional cooperative activities of the PTA for Eastern and Southern Africa and SADC. |
Также сотрудничество между ФАО и ОАЕ по вопросам продовольственной безопасности увязывалось с субрегиональными мероприятиями ЗПТ для государств востока и юга Африки и САДК в области сотрудничества. |
B. Improving the monitoring of the activities. 98 - 103 18 |
В. Улучшение контроля за мероприятиями. 98 - 103 21 |
The main activities of the Centre at the provincial level were the following: |
Основными мероприятиями Центра на провинциальном уровне были следующие: |
The senior officer on evaluation, financed through the regular budget, supervises the planning, implementation and follow-up of all evaluation-related activities. |
Старший сотрудник по проведению оценки финансируется из регулярного бюджета и контролирует планирование, осуществление и последующие действия, связанные со всеми подлежащими оценке мероприятиями. |
The General Assembly may wish to invite the Secretary-General to take that principle into account in the context of future budgetary submissions of the various programmes and activities. |
Генеральная Ассамблея может пожелать предложить Генеральному секретарю принимать во внимание этот принцип в контексте будущих предложений по бюджету в связи с соответствующими программами и мероприятиями. |
Notable upcoming activities are the conferences to be hosted by Germany, Japan and Belgium, in which Canada will be a full participant. |
Важными предстоящими мероприятиями станут конференции, которые предстоит провести Германии, Японии и Бельгии и в которых Канада будет принимать активное участие. |
The most frequent theme was the apparent need to improve coordination of the activities of the Bretton Woods institutions with those undertaken by those agencies that provide direct technical assistance. |
Чаще всего упоминалась очевидная необходимость улучшения координации деятельности бреттон-вудских учреждений с мероприятиями, осуществляемыми учреждениями, занимающимися непосредственным оказанием технической помощи. |
There was also a contradiction between the proposed activities of research and analysis which could impact negatively on certain countries' right to development. |
Существует также противоречие между предлагаемыми мероприятиями в области исследований и анализа, что может негативно сказаться на праве на развитие некоторых стран. |
Close liaison with activities within the framework of the Convention on Biological Diversity should be encouraged; |
Следует поощрять тесное взаимодействие с мероприятиями в рамках Конвенции о биологическом разнообразии; |
A total of 21 staff members have been recruited against established posts under the activities of limited duration (ALD) modality. |
Был произведен отбор в общей сложности 21 сотрудника для заполнения штатных должностей в соответствии с методом назначения в связи с мероприятиями ограниченной продолжительности (МНОП). |
The UNDP presentation emphasized the organization's role in governance, human rights and decentralization, with general reference to activities related to minority issues. |
В представленном ПРООН докладе особое внимание было уделено ее деятельности в области государственного управления, прав человека и децентрализации в связи с мероприятиями, касающимися меньшинств. |
With students and teachers accounting for about half of the audience addressed by these activities, there has been a special emphasis on developing materials and organizing programmes specifically targeted towards them. |
Поскольку учащиеся и преподаватели составляют более половины аудитории, затрагиваемой этими мероприятиями, особое внимание уделяется разработке материалов и организации программ, специально предназначенных для них. |
Through its subsidiary machinery the Committee has also worked to promote closer interactions between the Special Initiative and inter-agency activities related to the coordinated follow-up to global conferences. |
Комитет посредством своего вспомогательного механизма также проводит деятельность по обеспечению более тесных связей между Специальной инициативой и межучрежденческими мероприятиями, касающимися скоординированной последующей деятельности по итогам глобальных конференций. |
Relevant EFI activities at the moment are: |
Соответствующими мероприятиями ЕЛИ в настоящее время являются: |
At the same time, a balance should be ensured between those activities and the Organization's consideration of and actions on development issues. |
В то же время следует поддерживать баланс между этими мероприятиями и рассмотрением Организацией проблем развития и осуществлением ею мер в связи с ними. |
(a) To undertake routine work in connection with the relevant Programme activities; |
а) вести каждодневную работу в связи с соответствующими мероприятиями в рамках Программы; |
The coverage ratio for these activities was very high, 95 per cent of children under the age of five were immunized against polio. |
Степень охвата этими мероприятиями была очень высокой: прививки против полиомиелита были сделаны 95 процентам детей в возрасте до пяти лет. |
Such marketing should not be confused with general activities aimed at public awareness of the CCD, which will largely be the province of the Permanent Secretariat. |
Такую информационно-рекламную деятельность не следует путать с общими мероприятиями, направленными на повышение информированности общественности о КБО, которые в значительной мере будут относиться к компетенции постоянного секретариата. |
Observation: during this phase, a dynamic system for managing the information collected will be devised in close association with the activities planned for the following phase. |
Замечание: в ходе этого этапа будет разработана динамичная система управления собранными данными в тесной связи с мероприятиями, предусмотренными для осуществления на следующем этапе. |
Meanwhile, the implementation of bridging programmes has gathered pace and arrangements are being made to ensure that these programmes are followed up by reintegration activities. |
Тем временем набирает темпы ход осуществления программ переходных мероприятий и предпринимаются усилия к тому, чтобы эти программы сопровождались реинтеграционными мероприятиями. |
At the field level, direct training will be limited to the implementation of the Trade Tutor Team-Building Programme and other training-of-trainers activities. |
На местном уровне деятельность, связанная непосредственно с подготовкой, будет ограничиваться реализацией Программы создания группы торговых инспекторов и другими мероприятиями по обучению инструкторов. |
UNIKOM monitored these activities from patrol and observation bases, from temporary observation points and using ground and air patrols. |
ИКМООНН наблюдала за этими мероприятиями с помощью патрульных и наблюдательных средств, временных наблюдательных пунктов и наземных и воздушных патрулей. |