All these actions should be complemented by activities to support effective national water policies and strategies in the developing countries affected by desertification and drought, particularly those in Africa; |
Все эти действия должны дополняться мероприятиями по поддержке эффективной национальной политики и стратегии в области водных ресурсов в развивающихся странах, страдающих от опустынивания и засухи, прежде всего в Африке; |
The proposal to deploy a senior protection adviser in the Office of the Humanitarian Coordinator could further enhance linkages with child protection activities led by UNICEF, and continue to draw from UNHCR protection experience with refugees. |
Предложение о прикреплении старшего советника по вопросам защиты к канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам может способствовать дальнейшему укреплению связи с мероприятиями по защите детей, осуществляемыми под руководством ЮНИСЕФ, и позволит продолжать использовать опыт УВКБ по защите беженцев. |
The Committee is concerned that no indication is given of what would be achieved as a result of training and that some training courses are not linked to specific outputs or activities implemented by the Base. |
Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия информации об ожидаемых результатах профессиональной подготовки, а также по поводу того, что информация о некоторых учебных курсах не соотнесена с конкретными видами деятельности или мероприятиями Базы. |
The main project activities are: Sustainable management practices for timber enterprises; Improved trade procedures in the timber industry; Innovative trade finance techniques; Capacity building for improved foreign investment; Sustainable use of biomass; Timber port operations and logistics. |
Основными мероприятиями по проекту являются: устойчивая лесохозяйственная практика для лесохозяйственных предприятий; совершенствование торговых процедур для лесной промышленности; новаторские методы финансирования торговли; наращивание потенциала в целях более эффективного привлечения иностранных инвестиций; устойчивое использование биомассы; работа и материально-техническое обеспечение портов, обрабатывающих лесоматериалы. |
While the primary purpose of the roster was to facilitate the more efficient start-up of new missions and to allow time for the recruitment process to take place, the mechanism has also been valuable to assist surge staffing in special missions and in targeting liquidation activities. |
Хотя главное предназначение списка заключалось в содействии повышению эффективности деятельности новых миссий на начальном этапе и обеспечении времени для осуществления процедур набора персонала, этот механизм также ценен с точки зрения содействия укомплектованию расширяющихся штатов специальных миссий и планированию в связи с мероприятиями по ликвидации миссий. |
It will have to recruit its staff, organize its work, consult with the Court in respect of logistical requirements related to anticipated activities, start making logistical and protocol arrangements, and formulate its draft programme budget for the financial period of 2005. |
Ему будет необходимо набрать персонал, организовать свою работу, проконсультироваться с Судом по поводу технических потребностей в связи с предстоящими мероприятиями, начать работу в материально-технической и протокольной областях и подготовить проект своего бюджета по программам на финансовый период 2005 года. |
The exchange of experiences that the Committee initiated with the Organization of American States, among others, has allowed it to familiarize itself with some of the activities being undertaken at the hemispheric level and with the instruments that have been adopted effectively to counter terrorism. |
Обмен опытом, который Комитет начал осуществлять с Организацией американских государств, в частности, позволил ему ознакомиться с некоторыми мероприятиями, организуемыми на уровне полушария, и с документами, которые были приняты в целях эффективной борьбы против терроризма. |
(a) Providing overall strategic and policy direction to United Nations mine action, as it relates to inter-agency coordination processes and mine action programmes and activities |
а) общее стратегическое и программное управление деятельностью Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, в увязке с процессами межучрежденческой координации и программами и мероприятиями по разминированию; |
These efforts would complement the already existing coordination efforts by the European Union in the form of EU Operation Atalanta, the coordination centre in Bahrain that manages the activities of CTF-151, and the individual bilateral cooperation agreements between Member States. |
Эти начинания дополнят уже развернутые координирующие усилия: операцию ЕС «Аталанта», координационный центр в Бахрейне, который ведает мероприятиями ОЦГ151, и соглашения о сотрудничестве между отдельно взятыми государствами-членами, заключенные на двусторонней основе. |
I encourage Member States to explore effective division of labour, in particular between those providing protective escorts to United Nations- and WFP-contracted vessels and those engaged in anti-piracy activities. |
Я рекомендую государствам-членам продумать эффективное разделение труда, в частности между теми, кто обеспечивает сопроводительное охранение судов, подряжаемых Организацией Объединенных Наций и ВПП, и теми, кто занимается антипиратскими мероприятиями. |
As noted in the previous progress reports, the use of the United Nations garage will be limited to official activities to facilitate the conduct of the Organization's daily business during construction. |
Как отмечается в предыдущих докладах о ходе осуществления проекта, гараж Организации Объединенных Наций будет использоваться только в связи с официальными мероприятиями, чтобы облегчить повседневную работу Организации в период строительства. |
The International Day for the Elimination of Racial Discrimination (21 March) and the International Day for Tolerance (16 November) should be commemorated in the United Nations with activities focused on people of African descent. |
Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации (21 марта) и Международный день, посвященный терпимости (16 ноября), следует отметить в рамках Организации Объединенных Наций мероприятиями, при проведении которых основное внимание будет уделяться лицам африканского происхождения. |
The project will also aim at establishing close links with various ongoing activities in the ECE region on sustainable consumption patterns and sustainable cities, and at fostering bilateral cooperation between various actors involved in developed market economies and countries in transition. |
Еще одна цель этого проекта состоит в установлении тесных связей с различными проводимыми в регионе ЕЭК мероприятиями по развитию устойчивых структур потребления и налаживанию устойчивой системы жизнеобеспечения городов, а также по укреплению двустороннего сотрудничества между различными кругами стран с развитой рыночной экономикой и стран на переходном этапе. |
The goal is to build gradually (3-5 years) the capacity of the Counter Narcotics Directorate in the execution of illicit crop monitoring programmes and to enable its professional staff to take a leading responsibility in survey activities. |
Цель заключается в том, чтобы постепенно (в течение З - 5 лет) создать в рамках Управления по противодействию наркотикам потенциал для осуществления программы мониторинга незаконных культур и дать специалистам Управления возможность принять на себя ответственность за руководство мероприятиями в рамках проводимых обзоров. |
These activities should be organized and coordinated with relevant events that take place within other processes, including those of the Council of Europe, the Bologna process, EU, Baltic 21, etc. |
Их проведение следует увязывать и координировать с соответствующими мероприятиями, которые будут проводиться в рамках других процессов, включая деятельность Совета Европы, Болонский процесс, деятельность ЕС, процесс "Балтия-21" и т.д. |
It links conveniently the specific activities and concerns at the intergovernmental level, including in the context of the World Trade Organization, with those at the national and enterprise levels. |
Благодаря такому подходу удается связать конкретные мероприятия и задачи на межправительственном уровне, в том числе в контексте Всемирной торговой организации, с мероприятиями и задачами на национальном уровне и на уровне предприятий. |
At the same time, national entities, United Nations organizations and other entities are now designated as implementing partners, responsible for the effective management and delivery of outputs in connection with UNDP assistance in specific activities. |
В то же время национальные структуры, подразделения Организации Объединенных Наций и другие структуры в настоящее время получают статус партнеров по осуществлению, отвечающих за эффективное управление мероприятиями и их реализацию в связи с предоставляемой ПРООН помощью по конкретным направлениям деятельности. |
Besides the level of commitment, it assesses the presence/absence of a balance between academic activities in the formal sector on the one hand, and on the other hand interventions at the grass-roots level meant to educate communities living in areas affected by DLDD. |
Помимо степени приверженности он позволяет оценить наличие/отсутствие равновесия между учебной деятельностью в формальном секторе, с одной стороны, и, с другой стороны, мероприятиями на базовом уровне, направленными на обучение сообществ правилам жизни в районах, затронутых ОДЗЗ. |
Of those, 16 per cent were devoted to advisory services, training courses, seminars and workshops, fellowships, grants and field projects, and 42 per cent to the delivery of conference services, administration and oversight activities, which are considered non-quantifiable outputs. |
Из них 16 процентов относились к категориям консультационных услуг, учебных курсов, семинаров и практикумов, стипендий и субсидий и проектов на местах, а 42 процента касались обеспечения конференционного обслуживания, административной деятельности и надзора, которые считаются мероприятиями, не поддающимися количественной оценке. |
The meeting also recommended the establishment of a subregional coordination mechanism so as to provide a link between regional-level activities and country-level priorities, actions and implementation, as well as respond to the needs of the regional economic communities. |
Участники совещания рекомендовали также учредить механизм субрегиональной координации, который будет обеспечивать связь между региональной деятельностью и приоритетами, мероприятиями и процессами осуществления на уровне отдельных стран, а также будет удовлетворять потребности региональных экономических сообществ. |
The Subregional Office for the Pacific plays an active role in the United Nations country teams in the Pacific, focusing on leading coordination activities regarding global reviews and regional initiatives. |
Субрегиональное отделение для Тихого океана играет активную роль в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций в районе Тихого океана, уделяя основное внимание руководству мероприятиями в области координации, касающимися глобальных обзоров и региональных инициатив. |
It comprises the staff of the Urban Environment Unit of UNEP and the Urban Environmental Planning Branch of UN-Habitat and other staff from UNEP and UN-Habitat that are working on joint activities. |
В ее состав входят сотрудники Сектора ЮНЕП по городской окружающей среде и Сектора по городскому экологическому планированию ООН-Хабитат, а также другие сотрудники ЮНЕП и ООН-Хабитат, работающие над совместными мероприятиями. |
Given the relatively low level of interest in, and awareness and visibility of, drylands and desert ecosystem issues and the added competition from parallel decade activities, the campaign will aim for events that are at once innovative, participatory, educative and entertaining. |
Принимая во внимание сравнительно низкий интерес и низкий уровень знаний и понимания проблем экосистем засушливых земель и пустынь, а также учитывая дополнительную конкуренцию с параллельно проходящими мероприятиями, предлагается проводить такие мероприятия, которые одновременно были бы инновационными, основанными на участии, обучающими и занимательными. |
Project management templates and tools are also being formulated and discussed with the offices in an effort to streamline the management of numerous interdependent activities and to provide an organized flow of information about the progress of implementation to managers both locally and at Headquarters. |
Шаблоны и инструменты для управления проектами также разрабатываются и обсуждаются совместно с подразделениями в интересах оптимизации управления многочисленными взаимозависимыми мероприятиями и налаживания упорядоченного потока информации о прогрессе в деле перехода на МСУГС для руководителей как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
Other countries in the Region have not registered consistent decreases in the number of cases (Djibouti, Pakistan, Somalia, the Sudan and Yemen), although the Sudan has extended the coverage of malaria preventive activities to more than 50 per cent of the at-risk population. |
В других странах региона (Джибути, Йемен, Пакистан, Сомали и Судан) не наблюдалось постоянного сокращения числа случаев заболевания, хотя Судан обеспечил охват более 50 процентов населения, подверженного риску, мероприятиями по профилактике малярии. |