In addition to the overall management and supervisory functions, the Chief is responsible for monitoring the interrelated activities of the main components of the Mission and making recommendations with respect to strategies to address substantive issues, developments, challenges and risks. |
Помимо функций общего управления и контроля его начальник отвечает за наблюдение за взаимосвязанными мероприятиями общих компонентов Миссии и вынесение рекомендаций в отношении стратегий решения основных вопросов, учета происходящих событий, урегулирования проблем и устранения опасности. |
Meaningful activities that achieve positive outcomes for youth are empowering and need to provide opportunities for the development and affirmation of cultural identity, cultural knowledge and skills. |
Значимыми мероприятиями, приводящими к положительным результатам для молодежи, являются расширение их прав и полномочий и необходимость создания возможностей для развития и подтверждения культурной самобытности, а также относящихся к культуре знаний и навыков. |
I urge the Government to investigate allegations of arbitrary detention and torture of detainees, granting UNAMA and the Afghan Independent Human Rights Commission unrestricted access to monitor the National Directorate for Security detention centres and activities throughout the country. |
Я настоятельно призываю правительство провести расследование в отношении обвинений в произвольном задержании и пытках арестованных, а также предоставить МООНСА и Афганской независимой комиссии по правам человека беспрепятственный доступ для проверки деятельности исправительных учреждений Национального директората безопасности и контроля за мероприятиями, осуществляемыми в масштабах всей страны. |
The plantation of shrubs palatable and usable as fodder is one of the suggested policy options for reducing grazing pressures on grassland, but the cost of such activities is estimated to be quite high. |
Одним из предлагаемых вариантов политики в целях снижения пастбищной нагрузки на пастбищные угодья является насаждение кустарников, пригодных и используемых в качестве корма для скота, однако расчеты показали, что расходы, связанные с такими мероприятиями, достаточно высоки. |
UNDP now appoints country directors to run its own core activities, to ensure that resident coordinators are fully available for their tasks and the above-mentioned risks are minimized. |
В настоящее время ПРООН назначает страновых директоров для руководства своими собственными основными мероприятиями, с тем чтобы предоставить координаторам-резидентам все возможности для выполнения их задач и сокращения и уменьшения упомянутых выше рисков. |
In the period up to 24 March, SFOR monitored 122 training and movement activities: 29 Bosniac; 13 Bosnian Croat; 45 Bosnian Serb; and 35 Federation. |
В период до 24 марта СПС осуществили наблюдение за 122 учебными мероприятиями и передвижениями, из которых 29 были проведены боснийцами, 13 - боснийскими хорватами, 45 - боснийскими сербами и 35 - Федерацией. |
The Department for International Development of the UK Government has contribute funds to hire a senior staff member to manage the activities under the High Level Commission on Legal Empowerment of the Poor Initiative based in the UNECE and Third Party Arbitration Courts Programme. |
Министерство по вопросам международного развития правительства Соединенного Королевства выделило средства для оплаты услуг старшего члена персонала по руководству мероприятиями в рамках базирующейся в ЕЭК ООН Комиссии высокого уровня по расширению юридических прав и возможностей неимущих и Программы третейских арбитражных судов. |
The networks established at the national level and the linkage of SPM with other relevant national-level activities, which has already taken place in a number of countries, have the potential to facilitate such continuation for enhancing the impact and generating synergies for follow-up initiatives. |
Сети, созданные на национальном уровне, и увязка СПР с другими соответствующими мероприятиями национального уровня, которые уже осуществляются в ряде стран, потенциально могут содействовать их продолжению с целью повышения отдачи и обеспечения синергического воздействия последующих инициатив. |
Delegations emphasized that core resources should not subsidize the management of activities financed by non-core resources; some wondered if a single rate of 7 per cent would be sufficient. |
Делегации подчеркнули, что основные ресурсы не должны использоваться для субсидирования расходов на управление мероприятиями, финансируемыми по линии неосновных ресурсов; некоторые усомнились в том, что единая 7-процентная ставка будет достаточной. |
The incumbent will also respond to increasing needs and questions related to planning and financial matters and resource and programming requirements arising from the increased frequency of Council sessions and new activities. |
Этот сотрудник будет также реагировать на возросшие потребности и отвечать на вопросы, касающиеся планирования и финансов, а также потребностей в ресурсах и программах в связи с более частыми сессиями Совета и новыми мероприятиями. |
UNV volunteers also supported the work of UNICEF and the World Health Organization (WHO) in emergency activities focusing, more specifically, on children and health. |
Добровольцы ДООН также поддерживали работу ЮНИСЕФ и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в связи с чрезвычайными мероприятиями, с уделением особого внимания конкретно положению детей и охране здоровья. |
IHO points out that while in the developed countries there are well-established hydrographic services carrying out the above activities, many other countries also need to be assisted in this area. |
МГО указывает, что в развитых странах вышеупомянутыми мероприятиями занимаются имеющиеся у них авторитетные гидрографические службы, однако многие другие страны нуждаются в этом отношении в помощи. |
The United Nations should provide leadership, and action at the political and policy level should be coupled with concrete activities at the programme and operational level. |
Организации Объединенных Наций следует возглавить эту деятельность, а стратегические действия и действия директивных органов должны сочетаться с конкретными мероприятиями в рамках программ и в контексте оперативной деятельности. |
In concluding, I point out again that the 1999 disarmament calendar is heavily marked with activities of immense importance in addition to our work here in the CD. |
В завершение, позвольте мне вновь отметить, что, помимо нашей работы здесь, на КР, разоруженческий календарь на 1999 год насыщен мероприятиями колоссальной важности. |
The introduction of a uniform rate in 1980 was favoured by a number of Member States not eager to pay for indirect costs related to supplementary development cooperation activities financed on a voluntary basis by certain Member States. |
За введение в 1980 году единой ставки возмещения высказался ряд государств-членов, не желающих покрывать косвенные расходы, которые связаны с носящими дополнительный характер мероприятиями по сотрудничеству в области развития, финансируемыми на добровольной основе некоторыми государствами-членами. |
The Conference of the Parties supported the ongoing review process and reiterated requests for contributions regarding ongoing activities and existing instruments relevant to the conservation and sustainable use of agricultural biodiversity. |
Конференция Сторон оказала поддержку в текущем обзоре процесса и вновь обратилась с просьбой оказывать помощь в связи с текущими мероприятиями и существующими документами, касающимися сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия сельского хозяйства. |
On the issue of peace-building she referred to the gap between emergency humanitarian activities and the implementation of longer-term reconstruction and development programmes. |
В связи с вопросом о миростроительстве она упомянула о разрыве, который существует между гуманитарными мероприятиями в чрезвычайных ситуациях и мероприятиями в контексте более долгосрочных программ в области реконструкции и развития. |
Finally, the report gives an indication of activities that lie ahead in the period leading up to 2003 and makes some suggestions as to how to link them with ongoing and future events. |
Наконец, в докладе указываются мероприятия, которые предстоит осуществить в период до 2003 года, и выносятся некоторые предложения в отношении того, как увязать их с нынешними и будущими мероприятиями. |
Finally, reports of member countries on their efforts towards project monitoring activities, impact assessment and programme evaluation, which are all steps that complete the project planning cycle, are reviewed in paragraphs 456-465 below. |
И наконец, в пунктах 456-465 ниже рассматриваются вопросы о докладах стран-членов о проделанной ими деятельности, связанной с мероприятиями по контролю за проектами, оценкой воздействия и оценкой программ, которыми завершается цикл планирования проектов. |
The Moroccan authorities agreed in principle with the activities envisaged by UNHCR, which are aimed at fostering a climate of confidence within the Territory and in the Tindouf refugee camps. |
Марокканские власти заявили о своем согласии в принципе с предусмотренными УВКБ мероприятиями по укреплению обстановки доверия на Территории и в лагерях беженцев в Тиндуфе. |
The Working Party agreed on the need for greater clarity between activities funded from the regular budget and those funded from extrabudgetary sources. |
З. Рабочая группа пришла к выводу о необходимости более четкого разграничения между мероприятиями, финансируемыми по линии регулярного бюджета, и мероприятиями, финансируемыми из внебюджетных источников. |
Role of the Economic and Social Council in monitoring activities of the United Nations system (para. 31) |
Роль Экономического и Социального Совета в надзоре за мероприятиями системы Организации Объединенных Наций (пункт 31) |
The Committee requested details on this as well as a breakdown of costs incurred for rental of office space related to posts assigned to technical cooperation and other activities funded by extrabudgetary resources. |
Комитет запросил подробную информацию об этом соглашении, а также о структуре расходов на аренду служебных помещений для сотрудников на должностях, функции которых связаны с техническим сотрудничеством и другими мероприятиями, финансируемыми за счет внебюджетных ресурсов. |
The Committee notes, as indicated in paragraph 29.40 of the proposed programme budget, that the Unit established a new system of allocating travel funds in accordance with specific studies and activities related to the implementation of its approved programme of work. |
Комитет отмечает, что, как указывается в пункте 29.40 предлагаемого бюджета по программам, Группа создала новую систему распределения средств для покрытия путевых расходов в соответствии с конкретными исследованиями и мероприятиями, связанными с осуществлением ее утвержденной программы работы. |
The organization had focused its priorities on strengthening operational policies and procedures, and improving the current programme delivery situation, in parallel with the current deliberations and activities connected with the internal change process of UNDP. |
Эта организация сконцентрировала свое внимание на укреплении оперативной политики и процедур и улучшении нынешнего положения в области осуществления программ, параллельно с текущим обсуждением и мероприятиями, связанными с процессом внутренней перестройки ПРООН. |