With regard to activities to promote international cooperation and inter-agency coordination and liaison as forecast in the programme budget for the biennium 2000-2001, the NGO Section has undertaken a number of initiatives. |
В связи с мероприятиями по содействию международному сотрудничеству и межучрежденческой координации и связи, которые предусмотрены в бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, Секция по НПО предприняла целый ряд инициатив. |
The note links those areas listed for international action to activities already undertaken, under way or planned by lead countries and relevant international organizations, including those that have taken the lead for certain issues. |
В записке рассматривается связь между перечисленными в рамках международной деятельности областями и теми мероприятиями, которые уже предпринимаются, реализуются или планируются ведущими странами и соответствующими международными организациями, включая те, которые возглавили деятельность по определенным проблемам. |
In particular, final expenditures should be related to activities budgeted for and implemented, and an inventory of assets of the Observer Mission should be provided, indicating their final disposition. |
В частности, окончательная сумма расходов должна быть сопоставлена с предусмотренными в бюджете и выполненными мероприятиями, должна быть представлена инвентарная опись активов Миссии наблюдателей с указанием сведений об их выбытии. |
It will emphasize South-South cooperation, including the triangular modality of collaboration, to guide specific activities in achieving the objectives of the various subprogrammes. |
"Он будет уделять особое внимание сотрудничеству Юг-Юг, в том числе трехсторонним механизмам сотрудничества, в целях обеспечения руководства конкретными мероприятиями в связи с достижением целей различных подпрограмм." |
None of the frameworks assessed Governments' capacities to manage drug control activities or the scope for countries to assume greater responsibility in the fight against drug abuse. |
Ни в одной из схем не дается оценка имеющихся у правительств возможностей управлять мероприятиями по контролю над наркотическими средствами или имеющихся у стран возможностей обеспечить большую ответственность в борьбе против злоупотребления наркотическими средствами. |
Elsewhere in the report, observations about training institutions are interspersed with those about internal training programmes of organizations; this has tended to blur the distinction between the two very different types of activities and entities and may lead to misunderstandings. |
В других местах доклада замечания в отношении учебных учреждений перемежаются с замечаниями в отношении внутренних программ подготовки кадров организаций; в результате затушевываются различия между мероприятиями и подразделениями двух весьма разных типов, что может привести к неверным выводам. |
(b) Specify how programme activities will be monitored and evaluated, based on performance indicators and benchmarks, particularly concerning their impact at the country level; |
Ь) указывался порядок осуществления контроля за программными мероприятиями и их оценки на основе показателей и нормативов эффективности деятельности, особенно в том, что касается их влияния на страновом уровне; |
It also states that Parties should identify and define "new and additional" financial resources, distinguish between activities undertaken by the private sector and the public sector and describe assistance provided to meet the costs of adaptation to the adverse effects of climate change. |
В нем также указывается, что Стороны должны выявить и определить "новые и дополнительные" финансовые ресурсы, провести различие между мероприятиями, осуществленными частным сектором и государственным сектором, и сообщить информацию о помощи, предоставленной в целях покрытия расходов на адаптацию к неблагоприятным последствиям изменения климата. |
In addition to supervising the activities of the mission overall, my representative would also be responsible for coordinating political relations with the Government of Haiti as well as assisting in coordinating the support of bilateral donors. |
Наряду с осуществлением надзора за мероприятиями миссии в целом мой представитель отвечал бы также за координацию политических отношений с правительством Гаити, а также за оказание содействия координации мероприятий, проводимых в целях оказания поддержки двусторонними донорами. |
It was not clear from either report why the amount in question should be allocated to the 1996-1997 budget, and whether the amount related to activities carried out by IMIS in 1996-1997 for which those funds had been either committed or obligated. |
Ни из одного, ни из другого доклада не ясно, почему рассматриваемую сумму следует перенести в бюджет на 1996-1997 годы и связана ли эта сумма с мероприятиями, осуществленными в рамках ИМИС в 1996-1997 годах, на проведение которых эти финансовые средства были либо выделены, либо задействованы. |
"will link its activities with the early-warning capabilities being developed in the political and humanitarian sectors of the Organization". (A/48/1, para. 130) |
"будет осуществлять свою деятельность в тесной увязке с мероприятиями по созданию потенциала раннего предупреждения в политическом и гуманитарном секторах Организации". (А/48/1, п. 130) |
The Advisory Committee questions the number of economic/humanitarian advisers; the Committee requests that in his next report on UNMIH the Secretary-General provide clear information on the relationship between this Mission and humanitarian and human rights activities including the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH). |
Консультативный комитет ставит под вопрос число экономических/гуманитарных консультантов; Комитет просит Генерального секретаря в его следующем докладе по МООНГ представить четкую информацию о взаимоотношениях между этой Миссией и гуманитарными мероприятиями и деятельностью в области прав человека, включая Международную гражданскую миссию в Гаити (МГМГ). |
Training and awareness activities will accordingly target the directors and officials of administrations with economic responsibilities, company directors and managers, heads of employers' organizations, and consumer association managers. |
Мероприятиями, связанными с обучением кадров и разъяснительной работой среди них, будут охвачены: руководство и администрация экономических подразделений органов управления; руководство и администрация компаний; руководители организаций предпринимателей; руководство ассоциаций потребителей. |
The Ministers requested the Executive Director to present to the Governing Council at its twentieth session, in February 1999, a draft action plan on complementarity and additionality of UNEP core activities with its GEF interventions aimed at further clarifying the role of UNEP in GEF. |
Министры просили Директора-исполнителя представить на двадцатой сессии Совета управляющих, проведенной в феврале 1999 года, проект плана действий по дополнению основных видов деятельности ЮНЕП мероприятиями ГЭФ, направленными на дальнейшее уточнение роли ЮНЕП в работе ГЭФ. |
The Bureau will coordinate the TEC activities with other issues of the work plan under the Convention and present the TEC work programme to the Meeting of the Parties for approval. |
Президиум будет координировать деятельность ЦТО с другими мероприятиями, осуществляемыми в рамках плана работы по Конвенции, и представит программу работы ЦТО на рассмотрение Совещания Сторон с целью ее утверждения. |
The representatives of the Governments of New Zealand, Chile, Australia, Norway and Sweden and of various indigenous organizations supported the initiative to create a unit in the Centre for Human Rights with responsibility for the activities of the Decade and all issues relating to indigenous peoples. |
Представители правительств Новой Зеландии, Чили, Австралии, Норвегии, Швеции и различных организаций коренных народов поддержали предложение о создании в Центре по правам человека сектора, который занимался бы мероприятиями по проведению Десятилетия и всеми вопросами, связанными с коренными народами. |
The Council was of the view that greater attention should be paid to the linkages between sustainable development, including alternative development, and drug control activities, in order to advance both concerns. |
Совет считает, что необходимо уделять больше внимания взаимосвязям между темами устойчивого развития, включая альтернативное развитие, и мероприятиями по борьбе с наркоманией, что позволит повысить эффективность обоих видов деятельности. |
By its heavy reliance on special purpose grants, UNITAR ran the risk of mainly developing activities for which there were funds, at the expense of those which may, at a certain time, be most needed by developing countries. |
Находясь в большой зависимости от специальных целевых субсидий, ЮНИТАР рисковал ограничить свою деятельность главным образом теми мероприятиями, для которых имелись средства, за счет других, которые в определенное время могут в первую очередь понадобиться развивающимся странам. |
It was indicated that the function of some expected accomplishments and indicators of achievement and their relation to the objectives and activities carried out by the programmes was not clear. |
Было указано, что функции некоторых показателей ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, а также их связь с целями и мероприятиями, осуществляемыми в рамках программ, не ясны. |
Reproductive health services are consistently accompanied by IEC activities that make use of various means of mass communication - radio in particular - as well as face-to-face communication through a network of communicators who make home visits, with women as the principal beneficiaries. |
Оказание услуг по охране репродуктивного здоровья самым тесным образом связано с мероприятиями в области ИПК, которые реализуются по каналам средств массовой информации, в частности радио, а также посредством межличностного общения с помощью сети активистов, которые посещают женщин, являющихся основными бенефициарами программы, на дому. |
They do not compete with but complement international projects and consultancy activities undertaken by private companies and public bodies in the country under review to make national and international efforts more effective and to lay a basis for international comparison. |
Они не конкурируют с международными проектами и консультационными мероприятиями, которые проводятся частными компаниями и государственными органами в стране, являющейся объектом обзора, а дополняют их, с тем чтобы повысить эффективность национальных и международных усилий и заложить основу для международного сопоставления. |
The Plan of Action will be complemented by activities at the country, subregional, regional and organizational levels and by relevant stakeholders for the implementation of the IPF/IFF proposals for action as well as the work plan of the Collaborative Partnership on Forests and its member organizations. |
План действий будет дополняться мероприятиями на страновом, субрегиональном, региональном и организационном уровнях и инициативами соответствующих заинтересованных лиц по осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ, а также плана работы Партнерства на основе сотрудничества по лесам и его организаций-членов. |
The drawdown plan had envisaged that the police component would increasingly focus on providing strategic advice and expertise in specialized fields to the Liberian National Police and over time reduce the operational support to the regular policing activities of the national police. |
В соответствии с планом сокращения численности полицейский компонент все больше будет концентрироваться на предоставлении стратегических консультаций и обмене знаниями и опытом в специальных областях с Либерийской национальной полицией, а со временем ограничит оперативную поддержку регулярными полицейскими мероприятиями национальной полиции. |
They would be carried out in tandem with the ongoing calendar of activities for engagement between the Government and the Commission, which will lead to the establishment of a comprehensive strategic framework for peacebuilding in Guinea-Bissau, expected to be finalized by June 2008. |
Они будут претворяться в жизнь одновременно с мероприятиями, которые запланировали совместно провести правительство и Комиссия и по итогам которых будут разработаны всеобъемлющие стратегические рамки миростроительства для Гвинеи-Бисау; ожидается, что рамки будут подготовлены к июню 2008 года. |
In its work on the ground, the Office will facilitate the completion of any pending issues included in the Bougainville Peace Agreement, as well as provide assistance that the parties may request in connection with activities related to the election of an autonomous Government in Bougainville. |
В рамках своей деятельности на местах Отделение будет содействовать окончательному решению любых предусмотренных в Бугенвильском мирном соглашении вопросов, которые остались нерешенными, а также оказывать, по просьбе сторон, помощь в связи с мероприятиями, касающимися выборов независимого бугенвильского правительства. |