| Events and screenings occur in various venues across the city. | События и показы происходят в различных местах по всему городу. |
| This analysis revealed a wide variety of methods used to measure output across different parts of the services sector. | Этот анализ показал, что для измерения выпуска в различных сегментах сектора услуг используется большое разнообразие методов. |
| Thirty-seven animators fanned out across two rural districts, enlisting people from all walks of life. | Тридцать семь работников сцены совершали поездки в двух сельских районах, во время которых встречались с людьми из самых различных слоев общества. |
| Allplan offers you a unique, integrated solution package across different disciplines. | Allplan предлагает Вам уникальный интегрированный пакет решений для различных дисциплин. |
| Bilal is noted for his wide vocal range, his work across multiple genres, and his live performances. | Билал известен своим широким вокальным диапазоном, работой в различных жанрах, живыми выступлениями. |
| Recruits then attend occupation-specific training at various locations across Canada. | Новобранцы затем проходят специализированное обучение в различных местах по всей Канаде. |
| Barrie also performed at various playhouses across the U.S, debuting on Broadway in 1937. | Барри так же выступала в различных театрах США, дебютировав на Бродвее в 1937 году. |
| On the morning of August 2, 1909, long lines formed outside Treasury facilities across the United States. | Утром 2 августа 1909 года перед отделениями казначейства в различных частях США выстроились большие очереди. |
| GD spends considerable time in interacting with students of various Film Institutes across India. | Дхананджаян проводит значительное время в общении с учащимися различных киноинститутов по всей Индии. |
| Discriminatory social norms and gender stereotypes remain pervasive across formal and informal institutions and continue to hold back progress towards gender equality. | Дискриминационные социальные нормы и гендерные стереотипы по-прежнему широко распространены в различных официальных и неофициальных структурах и продолжают сдерживать прогресс в обеспечении гендерного равенства. |
| However, an analysis of the policies in place revealed discrepancies across entities in the amount of time and flexibility offered. | Однако анализ действующей политики выявил расхождения, существующие в различных организациях в плане предоставляемого времени и степени гибкости. |
| And it's continuous across the complete spectrum of the various kind of realities that you confront with your ideas. | Это имеет тенденцию продолжения по всему спектру различных реалий, которые противоречат вашим идеям. |
| Cultural intelligence can be understood as the capability to relate and work effectively across cultures. | Под культурной компетентностью может пониматься способность адаптации и эффективной работы в различных культурах. |
| This is also true of interdisciplinary movement, that is to say movement across occupational groups. | Это также касается и междисциплинарных перестановок, т.е. движения сотрудников в рамках различных профессиональных групп. |
| From the analysis of the national reports, eight different combinations of trends in population growth were identified across those two decades. | Анализ национальных докладов позволил выявить восемь различных сочетаний тенденций в области роста численности населения на протяжении этих десятилетий. |
| The most powerful tool is an organizational culture strongly based on performance and quality and cutting across national boundaries and cultures. | Наиболее мощным инструментом является такая организационная культура, в основу которой положены жесткие критерии эффективности и качества работы и выходящая за рамки национальных границ и особенностей различных культур. |
| Teams may be within one work unit (some or all members) or cut across units or departments. | Группы могут входить в одно производственное подразделение (некоторые или все сотрудники) или объединять сотрудников различных подразделений или департаментов. |
| The Mission Coordinator has received information from different sources that there might be an underwater oil pipeline across the Drina river. | Из различных источников Координатору Миссии поступает информация о возможном существовании подводного нефтепровода через реку Дрина. |
| These observations appear to be applicable across different cultures and sports, though details vary in individual cases. | Эти наблюдения применимы в различных видах спорта, хотя детали отличаются в отдельных случаях. |
| Maxthon Cloud Browser for iOS saves and syncs key settings, content and features for users across multiple platforms and other devices. | Облачный браузер Maxthon для iOS сохраняет и синхронизирует ключевые параметры, содержимое и функции пользователей на различных платформах и устройствах. |
| It allows Mac users with a Maxthon Passport account to keep all user data in sync across different devices and operating systems. | Все пользователи браузера на Мас с помощью своей учётной записи паспорта Maxthon могут сохранить все пользовательские данные и синхронизировать их на различных устройствах и операционных системах. |
| The meanings of the various colors are standardized across manufacturers. | Значение различных цветов являются стандартными для производителей. |
| The album charted reached top 10 positions across multiple international charts. | Альбом смог достичь самых высоких позиций в различных международных чартах. |
| Many variations are found in different regions across Mexico. | В различных регионах Мексики существуют разные варианты позоле. |
| And it's continuous across the complete spectrum of the various kind of realities that you confront with your ideas. | Это имеет тенденцию продолжения по всему спектру различных реалий, которые противоречат вашим идеям. |