Serious violations of the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies have remained minimal for the past three years, and actors from across the political spectrum and from civil society have conveyed to my Representative their acknowledgment of UNMIN support in that regard. |
В течение последних трех лет количество серьезных нарушений Соглашения о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами оставалось на минимальном уровне, и представители различных политических партий и гражданского общества выражали моему Представителю признательность МООНН за поддержку, которую она оказывала в этом деле. |
Human rights mainstreaming has been central to United Nations reform efforts since 1997, and important progress has been made in many agencies and areas of work across the system. |
Выдвижение прав человека на передний план было основным направлением усилий в рамках реформы Организации Объединенных Наций с 1997 года, и во многих областях работы различных учреждений системы Организации Объединенных Наций был достигнут существенный прогресс в этом направлении. |
In order to address inadequacies in judicial services across Darfur, UNAMID, in collaboration with other United Nations entities, obtained consent to work with the Government to set up mobile courts, pending the restoration of full judicial services in various localities. |
Для устранения недостатков в работе судебных органов на всей территории Дарфура ЮНАМИД в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций заручилась согласием правительств на взаимодействие в создании мобильных судов до восстановления в полном объеме судебных органов в различных районах. |
The advantage of legislation is that it can have wider coverage to address persisting gender inequalities in the corporate sector and hence is a stronger tool for overcoming inequalities across sectors and workplaces. |
Преимущество законодательного подхода состоит в том, что он может обеспечить более широкий охват в целях устранения сохраняющегося неравенства в корпоративном секторе и поэтому служит более действенным инструментом борьбы с неравенством в различных секторах и в местах работы. |
Australia had consulted across the Government, including with the states and territories, and had also participated in meetings with the Australian Human Rights Commission, non-governmental organizations and civil society to discuss the recommendations and the Government's response. |
Власти Австралии провели консультации на различных уровнях правительства, включая штаты и территории, а также участвовали в совещаниях, организованных совместно с Австралийской комиссией по правам человека, неправительственными организациями и гражданским обществом с целью обсуждения рекомендаций и ответов правительства. |
To ensure sustainable stability and peace, it is essential that peace and reconciliation mechanisms involve a broader representation across society, including women, and that human rights and justice are upheld in all negotiations. |
Для обеспечения долгосрочной стабильности и мира важно, чтобы механизмы мира и примирения предусматривали более широкую представленность различных слоев общества, включая женщин, и чтобы любые переговоры предполагали защиту справедливости и прав человека. |
The collaboration with human rights treaty bodies and mechanisms continued to feature highly on the Special Representative's agenda to capitalize on synergies across mandates and to mainstream concerns on violence against children in all relevant mandates. |
В целях использования результатов взаимодействия при осуществлении различных мандатов и учета опасений, связанных с применением насилия в отношении детей, в рамках всех соответствующих мандатов важное место в программе работы Специального представителя по-прежнему отводилось сотрудничеству с договорными органами и механизмами по правам человека. |
At the regional level, Vietnamese representatives of different faiths and religions actively participate in the interfaith dialogue and exchange of experience and best practices within the framework of the Asia-Europe Meeting and in the Asia-Pacific region to further strengthen understanding and cooperation across regions. |
На региональном уровне вьетнамские представители различных верований и религий принимают активное участие в межконфессиональном диалоге и обмене опытом и передовой практикой в рамках Азиатско-европейской встречи и в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целях дальнейшего укрепления взаимопонимания и сотрудничества во всех регионах. |
The "appropriate" level of funding would, at the request of Governments, place greater emphasis on supporting national governments in integrating and mainstreaming the Global Programme of Action across sectors and into major development processes. |
При «адекватном» финансировании дополнительный акцент был бы по просьбам правительств сделан на поддержке усилий национальных органов власти по обеспечению учета и интеграции Глобальной программы действий в различных секторах и в рамках основных процессов развития. |
Improved communication between stakeholders and harmonization of information at various levels across different sectors in order to enhance integration within planning and management and reduce the duplication of efforts. |
с) необходимо улучшить коммуникацию между заинтересованными сторонами и согласование информации на различных уровнях между различными секторами с целью усиления интеграции в планировании и управлении и уменьшения дублирования усилий. |
We are a team of women made up of a body of leaders from various organizations across the US who are hosting workshops on the dangers that abortion can bring to girls and women. |
Мы - это группа женщин, состоящая из лидеров различных организаций на всей территории США, которые организуют семинары по вопросу о рисках для девочек и женщин, которыми чреваты аборты. |
Reports generally lack consistency because they are based on environmental indicators and data generated using different methodologies across different monitoring areas, and national environmental standards and classification systems are often incompatible with international ones. |
Доклады обычно составляются непоследовательно, так как в их основе лежат экологические показатели и данные, получаемые в разных охватываемых мониторингом сферах с использованием различных методологий, а национальные экологические стандарты и системы классификации часто не согласуются с международными. |
The above-mentioned report explores the roles of different oversight bodies, describes the current oversight structures across the system, and examines the coordination and cooperation mechanisms among the oversight bodies themselves. |
В вышеупомянутом докладе исследуются роли различных надзорных органов, описывается характер существующих надзорных структур в рамках всей системы и анализируется функционирование механизмов координации и сотрудничества среди самих надзорных органов. |
Management recognizes the success of ongoing efforts to share core and innovative human development and HDR knowledge and good practices within and across regions through a variety of headquarters, regional, and in-country workshops, trainings, and exchanges. |
Руководство признает успешное осуществление усилий по обмену передовыми знаниями и опытом в области развития человека и ДРЧ в рамках регионов и между регионами с помощью различных семинаров-практикумов, учебной подготовки и обменов, проводимых в штаб-квартире, в регионах и в странах. |
The programme of activities of that section was of both strategic and operational character and realigned the different activities previously distributed across different sections of the organization to assist member States in better facing the challenges deriving from multiple risks affecting the tourism sector. |
Программа деятельности этой секции носит и стратегический, и оперативный характер и направлена на согласование различных мероприятий, которые ранее проводились различными секциями Организации для оказания государствам-членам помощи в более оптимальном устранении трудностей, возникающих в связи со множественными рисками, которые затрагивают сектор туризма. |
The multiplicity of rule of law activities across the United Nations system is a reflection of the fact that international law is itself developed by States in multiple forums. |
Многообразие деятельности в области верховенства права в рамках всей системы Организации Объединенных Наций отражает тот факт, что само международное право формируется государствами в рамках различных форумов. |
There has been no opportunity for women to come together across cultures and geographic boundaries since 1995 to review, revise, and reaffirm the agenda signed on by 189 countries in 1995 and reaffirmed in 2000 and 2005. |
В период после 1995 года у женщин не было возможности организовать встречу представителей различных культур и географических регионов, с тем чтобы провести обзор, пересмотреть и подтвердить повестку дня, подписанную в 1995 году 189 странами и подтвержденную в 2000 и 2005 годах. |
Network members would be an important source of information and expertise for the work of the independent expert and help to create awareness of the mandate across different regions and contribute systematically to the work of the mandate. |
Члены сетей станут важным источником информации и практического опыта для работы Независимого эксперта, что будет способствовать повышению осведомленности о мандате в различных регионах и систематически дополнять работу в рамках мандата. |
In the second round of breakout groups, discussions were focused on how to integrate and coordinate adaptation planning and practices across different sectors and at different levels, namely at subnational, national, regional and international levels. |
Во время второго раунда заседаний дискуссионных групп в центре внимания участников обсуждения находился вопрос о том, как интегрировать и координировать адаптационные планирование и практику в различных секторах и на различных уровнях, а именно на субнациональном, национальном, региональном и международном уровнях. |
In preparing this paper, the International Council for Science and the World Federation of Engineering Organizations, co-organizers of the scientific and technological community major group, consulted their members worldwide, who have expertise across the relevant scientific and technological disciplines. |
В ходе подготовки настоящего документа Международный совет по науке и Всемирная федерация инженерно-технических организаций, являющиеся организаторами основной научно-технической группы, провели со своими членами из различных стран мира консультации, в которых приняли участие специалисты по соответствующим научно-техническим дисциплинам. |
The analysis across the evaluations indicates that the piloting of local development experiences stands out as a key dimension of UNDP efforts in transforming macro poverty reduction approaches and strategies into actual national and local alternative development paths. |
Анализ результатов различных оценок показывает, что экспериментальное внедрение местного опыта в области развития является одним из ключевых аспектов усилий ПРООН, направленных на преобразование используемых на макроуровне подходов и стратегий в области сокращения масштабов нищеты в реальные национальные и альтернативные местные программы развития. |
Regional and national training workshops for customs and other enforcement officials to build capacities and promote cooperation among authorities across regions for prevention of illegal trade of commodities controlled by multilateral environmental agreements |
Организация региональных и национальных учебных семинаров для сотрудников правоохранительных учреждений по вопросам создания потенциала и развития сотрудничества между властями различных регионов в целях предупреждения незаконной торговли товарами, на которые распространяется действие многосторонних природоохранных соглашений |
As a result of the failure to prioritize sanitation, there is also a lack of effective national policies, diverse and fragmented responsibilities for sanitation across government ministries, and a general lack of understanding of the positive effects of investing in sanitation. |
В связи с тем, что санитарии не уделяется первоочередного внимания, отсутствуют и эффективные национальные стратегии, не определены и четко не распределены обязанности различных государственных ведомств в области санитарии и нет общего понимания позитивного воздействия инвестиций на цели обеспечения санитарных услуг. |
National averages hide variations across regions and ethnic groups, and often provinces with low enrolment rates are the ones with high proportion of rural, poor and children of different ethnic groups. |
Национальные средние показатели скрывают различия между регионами и этническими группами, и часто провинции с низкими коэффициентами зачисления в школы оказываются районами с высокой долей детей из сельских районов, неимущих слоев и различных этнических групп. |
Two new Camera Operators and two Production Assistants for news coverage of different areas across the Sudan |
2 новые должности видеооператоров и 2 должности помощников по подготовке программ, которые будут освещать в новостях мероприятия, осуществляемые в самых различных районах на территории Судана |