Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
This interaction and how it plays out across different age, ethnic and income groups should be understood by health providers and health policy makers. Это взаимодействие и его роль для групп населения различных возрастных категорий, этнического происхождения и доходов должны пониматься медицинскими работниками и лицами, ответственными за проведение политики в области здравоохранения.
Child protection focal points have been established in military contingents across various missions in places such as the Sudan, Haiti and Côte d'Ivoire. В военных контингентах различных миссий в таких странах, как Судан, Гаити и Кот-д'Ивуар были организованы координационные центры по защите детей.
Relationships between the business community and the ECE are diversified, flexible and mutually beneficial although they are unequally developed across the various sectors and activities of the Commission. Связи между деловыми кругами и ЕЭК являются разнообразными, гибкими и взаимовыгодными, хотя они получили неодинаковое развитие среди различных секторов и направлений деятельности Комиссии.
There is no unique or universal recipe for the spatial or organizational arrangements that best fit the needs of different enterprises or apply across time and space. Единой, универсальной методики построения территориальных или организационных связей, отвечающей потребностям различных предприятий и применимой в любом временном и пространственном контексте, не существует.
The existing mechanism will be improved by making it consistent across the various types of transactions; Существующий механизм будет усовершенствован путем обеспечения последовательности его применения в рамках различных видов операций;
The various factors that contribute to drought necessarily involve the coordination of professional disciplines that cut across traditional areas of sectoral responsibility and the mandates of different organizations. Определение различных факторов, способствующих возникновению засухи, непременно связано с координацией профессиональных дисциплин, охватывающих различные традиционные области секторальной ответственности и мандаты различных организаций.
The goal is then the equitable distribution of jobs across groups, not equality of opportunity, and preferences thus become permanent rather than temporary. При этом целью становится справедливое распределение рабочих мест среди представителей различных групп, а не равенство возможностей, и льготы перестают быть временными и приобретают постоянный характер.
There is a need for further scientific cooperation, especially across academic disciplines, in order to verify and strengthen scientific evidence for environmental change. Необходимо дальнейшее сотрудничество в научной области, особенно между представителями различных научных дисциплин, с тем чтобы проверить и подтвердить научные данные, касающиеся экологических изменений.
It is serious because the anomalies are not isolated cases, but represent a pattern that cuts across various aspects of resource management at the Centre. Это положение является серьезным в силу того, что отмеченные несоответствия - это не единичные случаи, а определенная тенденция, которая прослеживается в самых различных аспектах управления ресурсами в Центре.
Moreover, there is evidence that the abolitionist movement is becoming more widespread across the regions of the world. Более того, некоторые данные указывают на то, что движение за отмену смертной казни получает все более широкое распространение в различных регионах мира.
ATG is gaining recognition as the venue of choice for achieving convergence in XML methodologies across vertical standards organizations, which will significantly improve interoperability and greatly facilitate trade. ГПТ получает признание в качестве надлежащего форума для обеспечения конвергенции в сфере методологий XML в рамках различных организаций, занимающихся вертикальными стандартами, что приведет к значительному повышению интероперабельности и будет во многом содействовать упрощению процедур торговли.
The review will also cover timeliness of data reporting, conformity to international standards and recommendations, and the extent to which units and classifications are harmonized across sources. В рамках обзора будут также проанализированы оперативность представления данных, их соответствие международным стандартам и рекомендациям, а также степень согласованности использования учетных единиц и классификаций в различных источниках.
The coordination function will be crucial in ensuring coherence across the various components of the mission that will deal with returns and reintegration. От того, насколько удастся обеспечить координацию, будет в решающей степени зависеть согласованность деятельности различных компонентов Миссии, привлекаемых к решению вопросов возвращения беженцев и реинтеграции.
At the same time, however, it should be noted that gender inequality is more pervasive across societies than other forms of inequality. Однако в то же время следует отметить, что гендерное неравенство в различных обществах более распространено, чем какие-либо иные формы неравенства.
In spite of significant improvements in the deployment of ICTs across sectors and countries, the digital divide between and within countries remained a concern. Несмотря на существенное улучшение применения ИКТ в различных секторах и странах, "цифровая пропасть" между странами и внутри стран по-прежнему остается серьезной проблемой.
Intersectoral coordination should, furthermore, be implemented across sectors and at all levels, from the local to the global level, by a variety of actors. Кроме того, межсекторальная координация деятельности различных участников должна осуществляться по секторам на всех уровнях, начиная с местного и кончая глобальным.
This would further strengthen the Conference's role as the central coordinating body for all international statistical work across the region by more than twenty different international organisations. Это позволит повысить роль Конференции как центрального органа по координации всей международной статистической деятельности в регионе, в которой участвуют более 20 различных международных организаций.
The potential is, however, crucially dependent on the capacity to disperse ICT capabilities across a broad range of economic activities and income groups. Ее потенциал, однако, крайне зависит от того, будет ли возможно распространить ИКТ на широкий круг различных видов экономической деятельности и на группы населения с различным уровнем доходов.
In the area of resource utilization, the anomalies noted in the report represented a pattern that cut across various aspects of human and financial resource management. Что касается использования ресурсов, то отмеченные в докладе аномалии стали характерными для различных аспектов управления людскими и финансовыми ресурсами.
The use of these indexing standards provides a common background simplifying retrieval of information across the various web sites and document repositories in the United Nations system. Использование этих стандартов индексации обеспечивает общую основу, что упрощает поиск информации на различных веб-сайтах и центрах хранения документов в системе Организации Объединенных Наций.
Although the integration of early childhood interventions shows enormous promise, UNICEF is still grappling with the difficulties of promoting practical convergence across sectors and among partners. Хотя интеграция мероприятий в области развития детей раннего возраста является чрезвычайно многообещающей с точки зрения потенциальных результатов, ЮНИСЕФ по-прежнему сталкивается с трудностями в деле обеспечения согласованности практических мероприятий различных секторов и партнеров.
Increased equity is a key performance goal of the health system since health status is not equally distributed across the whole community. Одной из основных задач системы здравоохранения является обеспечение более справедливого медицинского обслуживания, поскольку у различных групп населения отмечается разное состояние здоровья.
There was also a clear understanding of the need to adopt a long-term, multifaceted strategy that cut across departments and that went beyond the formal criminal justice system. Кроме того, было проявлено четкое понимание необходимости принятия долгосрочной комплексной стратегии, которая охватывала бы деятельность различных ведомств и выходила за рамки официальной системы уголовного правосудия.
Inequalities between women and men persist in most dimensions of development, albeit to varying degrees across issues and among countries. Проявления неравенства между мужчинами и женщинами сохраняются в большинстве областей развития, хотя и в различной степени в отношении различных вопросов и в различных странах.
In 26 countries across regions, capacity has been strengthened for mainstreaming HIV responses into national development plans and into key sectors. Двадцати шести странам в различных регионах была оказана помощь в интеграции мероприятий по борьбе с ВИЧ в национальные планы развития и основные секторы.