Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
Furthermore, the Resource Efficiency Group will oversee a more active approach to the review of standard resource allocations, with a particular emphasis on ensuring an integrated approach to resourcing requirements across the varying elements of a field mission. Кроме того, Группа по вопросам эффективности использования ресурсов будет осуществлять надзор за применением более активного подхода к пересмотру стандартного распределения ресурсов, уделяя особое внимание обеспечению определения и удовлетворения потребностей в ресурсах различных компонентов полевых миссий в комплексе.
Today, people receive an ever-increasing number of commercial messages disseminated in a systematic and integrated manner across multiple media, in the public and private spheres, in physical and digital spaces. В настоящее время люди получают все больше коммерческой информации, распространяемой на систематической и комплексной основе при помощи различных средств массовой информации в государственной и частной сферах, в реальном и цифровом пространстве.
6 reports on lessons learned across missions with regard to policy, reform and operational issues in line with the New Horizon initiative and other departmental priorities Подготовка 6 докладов об извлеченных уроках в различных миссиях в таких областях, как политика, реформа и вопросы, связанные с оперативной деятельностью, в контексте инициативы «Новые горизонты» и других приоритетных задач департаментов
While recognizing that the work of the SED is still ongoing, it is already a successful vehicle to inform and support policy formulation, taking into account the various values and recognizing that what constitutes an intolerable risk may differ across sectors, regions and countries. Хотя работа СЭД еще продолжается, уже можно заявить о том, что диалог является успешным средством для информирования и поддержки при формулировании политики с учетом различных величин и при признании того факта, что недопустимые риски могут различаться между секторами, регионами и странами.
Regarding the regional priority-setting workshop outcomes, the summary highlights the achievements of the Strategic Approach commonly identified in the regions and draws out a set of 11 basic elements required for the sound management of chemicals that emerged from across the regions. З. Что касается результатов региональных семинаров по определению приоритетов, в резюме подчеркиваются достижения Стратегического подхода, совместно определенные в регионах, и выделяется комплекс в составе 11 основных элементов, необходимых для рационального регулирования химических веществ, составленный по результатам работы в различных регионах.
The view was expressed that the workshops had also provided insights into gaps in governance and existing measures, and had highlighted, inter alia, that there was no effective framework for coordination across different sectoral and regional regimes. Прозвучало мнение о том, что семинары позволили также выявить пробелы в вопросах руководства и в отношении осуществляемых в настоящее время мер, и было обращено внимание, в том числе, на отсутствие эффективной основы для координации в рамках различных секторальных и региональных режимов.
Although in most countries climate change education is addressed as part of environmental education, an increasing number of countries have started to introduce climate change issues across disciplines. Хотя в большинстве стран просвещение по вопросам изменения климата является частью экологического просвещения, во все большем числе стран вопросы изменения климата начинают изучаться в рамках различных дисциплин.
To facilitate and harmonize the approach to crisis response across different organizations in Geneva, during the past year, the United Nations Office at Geneva has assisted the International Labour Office with the implementation of the organizational resilience management system. В целях содействия реагированию на кризисные ситуации и согласования подходов к нему со стороны различных организаций в Женеве в течение прошедшего года Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве оказывало Международному бюро труда помощь в деле внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности.
The Development Account capacity-building efforts stretch across an array of different topics and issues which reflect the expertise of the Account's 10 implementing entities, and are guided through the entities' governing bodies, as well as priorities expressed by Member States. Проводимая по линии Счета развития деятельность по укреплению потенциала охватывает широкий диапазон различных тем и вопросов, отражающих экспертный опыт 10 учреждений-исполнителей Счета, и координируется руководящими органами этих учреждений, а также приоритетными задачами, определенными государствами-членами.
The procurement regulations should put measures for assessing the relative merits of such purchasing, standardization and accommodating different needs for individual procurements and across sectors of the overall government procurement market. Подзаконные акты о закупках должны предусматривать меры по оценке относительных преимуществ таких закупок и стандартизации, а также учитывать различные потребности в индивидуальных закупках и закупках в различных секторах рынка правительственных закупок в целом.
We note the absence of effective mechanisms to facilitate cooperation among small island developing States based on solidarity, including in research and technological development and the exchange of best practices across sectors. Мы отмечаем отсутствие эффективных механизмов содействия сотрудничеству между малыми островными развивающимися государствами, основанному на солидарности, в том числе сотрудничеству в области научных исследований и развития технологий и обмена передовым опытом в различных секторах.
Organizations and competencies across Asia and the Pacific should be mapped in order to pool expertise and stimulate collaboration in different areas of ICT innovation; следует взять на учет организации и специалистов по всему Азиатско-Тихоокеанскому региону для объединения усилий экспертов и стимулирования сотрудничества в различных областях инноваций в сфере ИКТ;
Further research planned for the period 2013-2014 will focus on the nature of policy interventions across the social and environmental domains with the potential to address the social consequences of environmental change while promoting the transformations essential for sustainable development. Последующее исследование, запланированное на 2013 и 2014 годы, будет сфокусировано на характере политического вмешательства в различных социальных и экологических условиях с потенциальным охватом социальных последствий изменения условий окружающей среды и содействия переменам, имеющим важное значение для устойчивого развития.
Over the reporting period, we saw a deterioration of the security situation in several countries in which special political missions operate, which created greater risks for United Nations personnel and assets, and posed significant obstacles for mandate implementation across various areas. В течение отчетного периода мы были свидетелями ухудшения обстановки с точки зрения безопасности в ряде стран, в которых действуют специальные политические миссии, в результате чего возникали еще более серьезные риски для персонала и активов Организации Объединенных Наций и серьезные препятствия в деле осуществления мандатов в различных областях.
This would also reduce the actual examination time by 45 minutes, from four hours and 30 minutes to three hours and 45 minutes, making it easier to conduct across multiple time zones. Это позволит сократить фактическое время проведения экзамена на 45 минут, с 4 ч. 30 м. до 3 ч. 45 м., что облегчит проведение экзаменов в различных часовых поясах.
The undertaking of periodic situation assessments in key areas allows countries to determine present and future needs across different sectors and population groups and represents the basis for improved targeting of public policy. Проведение периодических оценок ситуации в ключевых областях позволяет странам определить нынешние и будущие потребности в различных секторах и среди различных групп населения и представляет собой основу для разработки более целенаправленной государственной политики.
Stronger project management skills are also needed to ensure regular focus on monitoring and risk management and strengthened processes that take into account the needs, perspectives, opportunities and challenges in working with stakeholders and partners across multiple sectors. Укрепление навыков управления проектами необходимо также для того чтобы обеспечить постоянный контроль и управление рисками, а также укрепить процессы, учитывающие потребности, перспективы, возможности и проблемы, связанные с взаимодействием с заинтересованными сторонами и партнерами в различных секторах.
The system of delegation of authority should be defined and updated as a matter of urgency so that Umoja would clearly articulate the different levels of decision-making authority across different operational areas. В срочном порядке следует определить и обновить систему делегирования полномочий, с тем чтобы в «Умодже» были четко указаны различные уровни полномочий по принятию решений в различных областях деятельности.
It also underscores that UNDP work in conflict-affected countries and through integrated missions is highly relevant, and that UNDP is able to operate "at scale" across multiple programme areas, before, during and after the outbreak of conflict. Подчеркивается также, что работа ПРООН в затронутых конфликтами странах и через комплексные миссии является крайне актуальной и что ПРООН может осуществлять свои операции "на уровне" в различных областях программы до, во время и после возникновения конфликта.
Supplementary funding originated from an array of sources ranging across international organizations including United Nations entities other than the main Development Account's implementing entities, regional development banks, donor Governments, and in some cases the private sector. Дополнительное финансирование поступало из самых различных источников - международных организаций, включая структуры Организации Объединенных Наций помимо основных учреждений-исполнителей Счета развития, региональных банков развития, правительств-доноров, и, в некоторых случаях, от частного сектора.
Convened to advance the knowledge of international gender experts from across disciplines on issues affecting women, peace and security, and to make recommendations thereon, the conference demonstrated the depth of gender expertise available to advance global security. Созванная в целях расширения знаний занимающихся гендерными проблемами международных экспертов различных профилей о проблемах, влияющих на женщин, мир и безопасность, а также в целях вынесения соответствующих рекомендаций, конференция продемонстрировала наличие глубоких специальных знаний по гендерным вопросам, призванных служить прогрессу в деле обеспечения глобальной безопасности.
In addition, UNICEF participated in the Ethics Network meeting, which brought together ethics offices from across the United Nations system. Кроме того, ЮНИСЕФ участвовал в заседании Сети по вопросам этики, на котором встретились представители различных бюро по вопросам этики, входящих в состав системы Организации Объединенных Наций.
One of the functions of the TEC is to seek cooperation with relevant international technology initiatives, stakeholders and organizations, and to promote coherence and cooperation across technology activities, including activities under and outside of the Convention. Одна из функций ИКТ заключается в том, чтобы налаживать сотрудничество с соответствующими международными технологическими инициативами, заинтересованными кругами и организациями, а также содействовать согласованности и сотрудничеству различных видов деятельности в области технологий, включая деятельность как в рамках Конвенции, так и за их пределами.
Some Parties agreed with the multiple approaches to reporting as consistent with the 2006 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories; other Parties expressed a preference for a single, common approach in order to ensure comparability of reporting across Parties. Ряд Сторон согласились с множественными подходами к отчетности, которые согласуются с Руководящими принципами представления информации о национальных кадастрах парниковых газов МГЭИК 2006 года, тогда как другие Стороны отдали предпочтение единому общему подходу в целях обеспечения сопоставимости отчетности различных Сторон.
Since reporting methodologies differ across reporting entities, and since some of the indicators are dedicated only to specific reporting entities, the analysis is presented separately for each reporting entity. Ввиду того, что методологии отчетности у различных отчитывающихся субъектов различаются, и поскольку некоторые из показателей предназначены только для конкретных отчитывающихся субъектов, анализ представляется по каждому отчитывающему субъекту отдельно.