| The use of electronic questionnaires across collections and collecting agencies would reduce the response burden and improve data quality. | Использование электронных вопросников для различных наблюдений и различными органами позволит снизить бремя по предоставлению ответов и повысить качество данных. |
| Interestingly, the types of problems that were experienced in 1998 and their implications differed significantly across subregions. | З. Интересно, что характер проблем, с которыми сталкивались в 1998 году страны региона, и их последствия в различных субрегионах были совершенно разными. |
| Given its universal membership, the United Nations can work generically at these tasks across treaty regimes. | Учитывая универсальность ее членского состава, Организация Объединенных Наций может работать над решением этих задач в рамках самых различных договорных режимов. |
| It also analysed the major demographic characteristics of Secretariat staff with respect to a number of parameters that cut across departments and offices. | В нем также содержится анализ основных демографических характеристик персонала Секретариата в том, что касается ряда параметров, характерных для различных департаментов и управлений. |
| Girls and boys are equally represented across the range of services and ages. | Во всех этих службах и различных возрастных группах девочки и мальчики представлены одинаково. |
| From the perspective of global Earth observation as a high-level global assessment, linkages of data across scales are particularly important. | С точки зрения глобальных наблюдений Земли, обеспечивающих глобальную оценку высокого уровня, особое значение имеют связи между данными в различных масштабах. |
| Consistency of clinical measurements across clinical locations is critical to generate useful public health data. | Для получения полезных данных о здоровье населения важнейшее значение приобретает единообразность клинических анализов в различных медицинских центрах. |
| The IWG and UIC will make the maximum effort to ensure data comparability across transport modes. | МРГ и МСЖД будут прилагать максимальные усилия для обеспечения сопоставимости данных, касающихся различных видов транспорта. |
| Such proven solutions could be used in various countries across the region with similar needs. | Такие доказавшие свою эффективность решения можно было бы применять в различных странах региона, испытывающих аналогичные потребности. |
| Regular monitoring and reporting missions visit vulnerable communities across the province to identify their policing, security and food-aid needs. | Миссии по наблюдению и сбору информации регулярно посещают такие общины в различных районах края с целью определения их потребностей в области полицейского патрулирования, безопасности и продовольственной помощи. |
| The Board was concerned that the Programme's procurement activities were spread across several different agencies. | Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что для произведения закупок Программа задействует несколько различных учреждений. |
| This is to ensure timely and effective mobilization of a combination of expertise that resides across various departments and agencies. | Цель этого - обеспечить своевременную и эффективную мобилизацию целого диапазона экспертных знаний, имеющихся в различных департаментах и учреждениях. |
| There are a great many variations in ownership structures across the forest regions of the world. | В лесном хозяйстве различных регионов мира существует огромное количество собственников. |
| Cooperation across vertical and horizontal divisions of competence and sectoral and professional boundaries can be further strengthened through streamlining treaty-based human rights reporting. | Упорядочение отчетности перед договорными правозащитными органами может способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества по вертикали и горизонтали между различными компетентными органами, а также секторами и специалистами в различных областях. |
| Their interface with decentralized formal government structures now provides opportunities for cooperation across the various levels of Afghan society. | Их сотрудничество с децентрализованными структурами официального управления в настоящее время создает возможности для сотрудничества на различных уровнях афганского общества. |
| However, benefits have not accrued evenly across socio-economic groups. | Однако эти положительные сдвиги по-разному отразились на положении различных социально-экономических групп. |
| Current developments in the area of electronic address files should make consistent geo-coding across different data files more affordable. | Современные разработки, касающиеся файлов электронных адресов, должны сделать более доступным последовательное географическое кодирование различных массивов данных. |
| This document is the product of three years of work with eminent Chief Justices across the regions. | Этот документ является плодом трехлетней совместной работы видных главных судей из различных регионов мира. |
| Several different methods were used across Europe for each metal. | Для каждого металла по всей Европе использовалось несколько различных методов. |
| The results have included more systematic implementation of national gender policies and greater coordination of networks of gender focal points across different ministries. | Среди достигнутых результатов можно отметить более целенаправленное осуществление национальной гендерной политики и бóльшую согласованность действий сетей координационных центров по улучшению положения женщин в различных министерствах. |
| The Integrated Systems Project consolidates various initiatives to achieve better integration across functional areas, to standardize a common information technology platform, and ensure efficient use of project resources. | Проект комплексных систем сводит воедино различные инициативы, направленные на более глубокую интеграцию деятельности в рамках различных функциональных областей, на стандартизацию единой платформы в области информационных технологий и на обеспечение эффективного использования проектных ресурсов. |
| The IMF Statistics department monitors data flows within each topical area and shares (rather than duplicates) commonly used indicators across topical areas. | Департамент статистики МВФ следит за потоками данных в каждой тематической области и на согласованной основе (а не в порядке дублирования) обеспечивает использование общих показателей в различных тематических областях. |
| Extending our empirical knowledge on the validity of certain indicators across industries and patent uses might be another rewarding task for researchers working in the field. | Еще одной интересной задачей для исследователей, работающих в этой области, может стать расширение наших эмпирических знаний об обоснованности применения определенных показателей в различных отраслях промышленности и других областях использования патентов. |
| We have all witnessed the many wars and civil strife across Africa over the years. | Мы все стали свидетелями многочисленных войн и гражданских столкновений в различных странах Африки за последние годы. |
| Economic theory prescribes that lowest costs are achieved when the marginal costs of environmental protection measures across sectors are equal. | Согласно экономической теории, наиболее низкий уровень издержек достигается, когда предельные издержки, связанные с принятием мер по защите окружающей среды, в различных секторах везде одинаковы. |