| The British Government considers that women are fundamental to the operational effectiveness of the Armed Forces, bringing talent and skills across the board. | Британское правительство считает, что женщины с их способностями и знаниями в различных областях необходимы для обеспечения оперативной эффективности вооруженных сил. |
| The government is committed to women having the opportunity and choice to use their skills and talents across the economy. | Правительство привержено тому, чтобы женщины имели возможность выбирать, как использовать свои профессиональные навыки и способности в различных отраслях экономики. |
| We are encouraged by the interest our initiative has met across regions and groupings. | Нас воодушевляет тот интерес, который встречает наша инициатива на уровне различных регионов и групп. |
| At the same time, there is need to align actions across sectors to ensure the overall coherence of sector policies and maximize synergies. | В то же время необходимо согласовать деятельность в различных секторах, с тем чтобы обеспечить общую согласованность стратегий в каждой сфере и укрепить взаимодействие между ними. |
| SAWG also conducts monthly luncheons with invited speakers and seminars as an opportunity for women to get together and establish networks from across the different sectors. | Кроме того, СФЖУО устраивает ежемесячные официальные завтраки с участием приглашенных докладчиков и семинары как одну из возможностей для женщин собираться вместе и налаживать контакты с представителями различных секторов. |
| It has also finalized all the necessary and preliminary preparations in order to build 10 additional higher educational institutions in various places across the nation. | Правительство также завершило все необходимые подготовительные мероприятия для строительства в различных районах страны еще 10 высших учебных заведений. |
| We are recognized across sectors as the first-choice partner for our ability to develop responsible and entrepreneurial leadership. | Наша организация признана в самых различных сферах как наиболее предпочтительный партнер за наши возможности по развитию ответственных лидерских качеств и духа предпринимательства. |
| Integration of adaptation planning and action across levels | А. Интегрирование адаптационного планирования и адаптационных мер на различных уровнях |
| This report drew on consultation with more than 50 stakeholders across various sectors and organizations and upon the analysis of existing documentation. | Этот доклад был основан на итогах консультаций с более чем 50 заинтересованными сторонами из самых различных секторов и организаций и на анализе существующей документации. |
| The projected gender impact of increasing unemployment varied across regions and countries. | Предполагаемые последствия растущей безработицы для положения женщин будут неодинаковыми в различных регионах и странах. |
| Having a more consistent classification of expenditures across different United Nations entities will facilitate the disaggregated reporting of development-, humanitarian- and peacebuilding-related resources flows. | Наличие более последовательного механизма классификации расходов в различных организациях системы Организации Обьединенных Наций облегчит представление дезагрегированной отчетности о потоках ресурсов в области развития, гуманитарной помощи и миротворчества. |
| Considerable work has been completed in the area of training across the varied components of peacekeeping. | Проделана значительная работа в области учебной подготовки в различных компонентах миротворческих операций. |
| Human, financial and technical resources needed across different sectors must be allocated to the maximum extent of available resources. | Людские, финансовые и технические ресурсы, необходимые в различных секторах, должны максимально распределяться с учетом имеющихся ресурсов. |
| Transport systems may be managed across multiple levels of government and this may determine the choice and appropriate mix of policy tools. | Управление транспортными системами может осуществляться на различных уровнях правительства, и это может определять выбор и надлежащее сочетание политических инструментов. |
| Underpinning both types of strategy are generic approaches to integration that appear to be applicable across a range of hazards, sectors and governance levels. | В основе обеих категорий стратегий лежат общие подходы к интеграции, которые, как представляется, могут применяться в условиях различных опасностей, секторов и уровней управления. |
| However, improvements are proceeding at various paces across agencies, regions and countries according to the prevailing situation. | Тем не менее в различных учреждениях, регионах и странах улучшения происходят разными темпами в зависимости от сложившейся обстановки. |
| This is due in part to the weakness of the national Permanent Technical Secretariat established to coordinate and ensure coherence across relevant ministries. | Частично это объясняется слабостью национального Постоянного технического секретариата, который создан для координации и обеспечения согласованности деятельности различных министерств. |
| Agro-ecological conditions vary widely across regions, implying that agricultural technologies and practices need to be adapted to local conditions. | Агроэкологические условия в различных регионах совершенно разные, поэтому технологии и методы ведения сельского хозяйства необходимо адаптировать к местным условиям. |
| Adequate capacity-building endeavours at different levels, both within sectors and across sectors, are needed for proper understanding of how to implement sectoral policies and strategies. | Для правильного понимания того, как должны реализовываться секторальная политика и стратегии, требуется наладить адекватную работу по созданию потенциала на различных уровнях как внутри сектора, так и между секторами. |
| The composition of the Board aims to reflect global diversity and the views of different stakeholder groups, as well as balance across the regions. | Состав Совета призван отразить глобальное разнообразие и мнения различных заинтересованных сторон, а также региональную сбалансированность. |
| The provision of mandatory interpretation varies across the system and within each organization and their different organs. | Требования, касающиеся обеспечения обязательного устного перевода, варьируются в рамках системы, а также внутри каждой организации и в их различных органах. |
| Moreover, switching to renewable energy and improving energy efficiency across sectors insures the economy against energy price shocks and leads to economic savings. | Кроме того, переход на возобновляемые источники энергии и повышение энергоэффективности в различных секторах защищает экономику от скачков цен на энергоносители и приводит к экономии средств. |
| Developing skills, informal systems and culture across participating authorities. | развитие знаний и навыков сотрудников, неофициальных контактов и культуры в различных участвующих органах власти; |
| The latter should be supported by more coherent messaging from Governments across the governing bodies of different organizations. | Таким механизма следует оказывать поддержку на основе более последовательного доведения мнений правительств до сведения руководящих органов различных организаций. |
| The social exclusion of the elderly is context-specific varies across different cultures. | Социальная изоляция престарелых в различных культурах различается и зависит от конкретных условий. |