Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
Susan Singh-Renton, of the Caribbean Regional Fisheries Mechanism, highlighted regional challenges for enhancing food security, including lack of policy coherence across sectors and marginalization of fisheries issues, as well as limited advancement in statistics and research, technological developments and marketing and trade. Сюзан Сингх-Рентон из Карибского регионального механизма по рыболовству особо отметила региональные проблемы, препятствующие укреплению продовольственной безопасности, включая несогласованность политики в различных секторах и вытеснение на задний план вопросов рыболовства, а также ограниченный прогресс в областях статистики, научных исследований, технологических разработок, маркетинга и торговли.
The Social Exclusion Task Force (SETF) lead on this area, identifying Government priorities, testing solutions and facilitating policy implementation across Government and consequently, from Government into society. Ведущую роль в этой сфере играет Специальная рабочая группа по социальной отчужденности (СРГСО), которая определяет приоритеты правительства, проверяет эффективность решений и содействует осуществлению политики в различных государственных органах и, как следствие, в рамках взаимодействия правительства и общества.
The identification of the Centre's non-location-dependent and mission-dependent activities has reduced the duplication of activities across missions. Выявление видов деятельности Центра, не зависящих от местоположения, а также видов деятельности, специфичных для конкретной миссии, позволило сократить дублирование усилий в различных миссиях.
That participation resulted in funds being made available for different interventions across Southern Sudan through establishing ad hoc subgroups to mobilize resources based on the interventions raised in the Gender/Gender-based Violence Working Group. Благодаря этому участию выделялись финансовые средства для проведения в Южном Судане различных мероприятий; с этой целью создавались специальные подгруппы по мобилизации необходимых ресурсов для принятия мер, обсуждавшихся в ходе заседаний Рабочей группы по гендерным вопросам/вопросам гендерного насилия.
Advocates point to the current lack of a specific instrument, the fragmentation of issues across the existing human rights treaties, the inconsistency in focus adopted by different mechanisms, and the increasing demand for States to adopt comprehensive measures to address the demographic shift. На сегодня инструмента, посвященного этой конкретной тематике, не имеется, существующие договоры о правах человека, содержат лишь отдельные ссылки на нее, отсутствует координация в работе различных механизмов и остро ощущается необходимость принятия государствами комплексных мер в связи с демографическим сдвигом.
Tzu Chi has been establishing skills training centres across Durban since 1995; today, there are 524 skills training centres within different Zulu communities in Durban. Фонд занимается открытием центров профессиональной подготовки в Дурбане с 1995 года; на сегодняшний день в этом городе в различных зулусских кварталах работают 524 таких центра.
Security sector reform has moved from being a little-known concept within the United Nations to becoming a core component of the Organization's engagement across peacekeeping, peacebuilding and development contexts. Реформирование сектора безопасности - некогда малоизвестная концепция, использовавшаяся только внутри Организации Объединенных Наций, - ныне является одной из основных составляющих деятельности Организации по поддержанию мира, миростроительству и содействию развитию в различных частях мира и ситуациях.
To provide a global forum for the dissemination of best or effective industry non-proliferation-related practices and experiences across various sectors Обеспечить глобальный форум для распространения информации о передовых или эффективных методах обеспечения нераспространения, используемых в промышленном секторе, и обмен соответствующим опытом в различных отраслях.
NCVER's recent emphasis has been on participation in vocational education in light of changing work and lifestyle patterns, as well as the role that human capital plays in terms of productivity in the economy and skill requirements across different countries and over time. В последнее время НЦИПО занимается прежде всего вопросами участия в системе профессионального образования в свете меняющихся условий труда и образа жизни, а также той роли, которую играет человеческий капитал с точки зрения экономической производительности и требований к квалификации в различных странах с течением времени.
No other Secretariat office has the requisite background or capacity to evaluate the consistency of organizational rules, policies and procedures and their application in different locations across the Organization. Ни одно другое подразделение Секретариата не располагает требуемой структурой или потенциалом для проведения оценки соответствия организационным правилам, политике и процедурам и их применения в различных местах расположения организаций системы Организации Объединенных Наций.
The methodology developed by Milanovic (2005) to aggregate across surveys remains the most accurate for assessing global inequality based on household income surveys. Методология, разработанная в 2005 году Милановичем для агрегирования данных различных обследований и опирающаяся на данные обследований доходов домашних хозяйств, остается самым точным инструментом для определения уровня глобального неравенства.
Mid-term programme reviews are being used as opportunities to assess progress in the human rights-based approach across programme sectors and to adapt strategies accordingly, as in Nepal and Nicaragua in 1999. Среднесрочные обзоры осуществления программ используются для оценки прогресса в применении подхода, основанного на правах человека, в различных программных секторах для принятия соответствующих стратегий, как это имело место в Непале и Никарагуа в 1999 году.
Over 275 IWD celebrations across Queensland were registered on the Office for Women's Internet Calendar of Events during 2002, and over 320,000 resources were distributed to organisations and community groups. В 2002 году в помещенной на сайте в интернете программе мероприятий Управления по делам женщин фигурировали 275 торжественных мероприятий по случаю МЖД, которые прошли по всему штату Квинсленд и в рамках которых среди организаций и общинных групп было распространено свыше 320 тыс. различных информационных материалов.
PLEC, whilst working across geographical regions, shows that socio-culturally valued species, selected by local communities, are invariably ecologically important keystone species in an ecosystem and follow a very similar social selection pathway. Проект «Народонаселение, землепользование и экологические изменения», осуществляемый в масштабах различных географических регионов, демонстрирует, что имеющие особую социально-культурную ценность виды, отбираемые местными общинами, неизменно являются исключительно важными также и в экологическом отношении видами в рамках экосистемы и следуют аналогичному пути отбора обществом.
Wider consensus on child hunger and nutrition issues will promote intensified, better-targeted, adequately prioritized and budgeted interventions across sectors, including in municipal, provincial and district programmes. Достижение более широкого консенсуса по вопросам, касающимся голода и питания детей, будет содействовать активным, имеющим более широкий целевой охват, должным образом приоритезированным и предусмотренным в бюджете мероприятиям в различных секторах, включая муниципальные программы и программы на провинциальном и районном уровнях.
The Joint Inspection Unit has consistently advocated and promoted the introduction and use of results-based approaches across the organizations of the United Nations system. Секретариат Организации Объединенных Наций, в интересах практической целесообразности, является каналом связи между Группой и директивными органами Организации Объединенных Наций. Объединенная инспекционная группа неизменно отстаивала и пропагандировала идею внедрения и применения ориентированных на результаты подходов во всех различных организациях системы Организации Объединенных Наций.
This non-prescriptive report provides guidance to stakeholders on the use of resources, the application of various toolkits, and the steps to follow and tools to use in addressing particular issues, at different levels and across sectors. Этот не имеющий директивного характера доклад представляет собой руководство для заинтересованных субъектов по пользованию данными ресурсами, применению различных инструментариев и конкретным шагам с целью применения инструментов при решении конкретных проблем на различных уровнях и в различных отраслях.
The Board notes that although a contract has been signed for the build phase of Umoja Foundation, the design of the system is still open with varying levels of completion across the five functional areas covered by the ERP system. Комиссия отмечает, что, несмотря на подписание контракта на создание базовой структуры системы «Умоджа», структура системы во всех пяти функциональных областях пока находится на различных этапах завершения работ.
Although the HRAF collections can be used for many purposes, they were primarily designed to enable researchers to find information quickly across a broad range of cultures so that societies could be compared on particular dimensions of variation. Хотя документальный фонд Ареальной картотеки человеческих отношений может использоваться для различных целей, базы данных изначально предназначались для быстрого поиска среди широкого спектра культур с возможностью сравнения человеческих обществ по различным основаниям.
Armidale is home to the University of New England, and Charles Sturt University and Southern Cross University have campuses spread across cities in the state's south-west and north coast respectively. Университет Чарлза Старта и Университет Южного Креста имеют кампусы в различных городах на юго-западе штата и на северном побережье соответственно.
Conclusions and issues to be addressed by experts Although it is difficult to establish common trends in the diversified universe of SMEs and across sectors and regions, the case studies provided new insights on increasing the participation and improving the performance of SMEs in GVCs. Хотя в многоликом мире МСП, а также в различных секторах и регионах установить общие тенденции трудно, проведенные тематические исследования позволили сформулировать новые идеи, касающиеся расширения участия и повышения эффективности МСП в ГПСЦ.
The experience of the ROAR underlines the need to review the SDS SRF in order to minimize repetition across categories and to provide increased clarity as to the nature of the strategic role of UNDP in this area. Опыт ГООР свидетельствует е необходимости проведения обзора ориентировочных стратегических результатов в рамках ОСР в целях сведения к минимуму случаев дублирования в различных категориях и разъяснения характера стратегической роли ПРООН в этой области.
In the case of contextual scale dependency of indicators/variables (i.e. they change across scales embedded in more generic variables), upscaling and downscaling will be possible only if they are supported by the same function across scales. В случае контекстуальной зависимости показателей/переменных от масштаба (т.е. они меняются в зависимости от масштабов, избранных для более общих переменных) повышающее и понижающее масштабирование будет возможным только в том случае, когда они поддерживаются в различных масштабах одной и той же функцией.
And because this device is designed to address the physics of puncture and not the specifics of cranial drilling or laparoscopic surgery, or another procedure, it's applicable across these different medical disciplines and across different length scales. И потому как этот инструмент устроен с учётом физических принципов пункции и неспецифичен именно для трепанации или лапароскопии, или любой другой операции, он применим для совершенно различных операций и для совершенно разных по длине разрезов.
Policy dynamics supportive of an innovation process are not the outcome of a single policy or policy area, but rather are created by a set of policies across different sectors and ministerial mandates that, collectively, shape the behaviour of actors. Скорее речь идет о результатах реализации комплекса мер в различных секторах и в рамках мандатов различных министерств, которые в общей сложности формируют поведение участвующих субъектов.