Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
While it has been possible to do some of this for years, under the pre-BSIP model, it has been difficult to get consistent management information across surveys and to harness economies of scale. Хотя на протяжении ряда лет, до введения ППКС, удалось проделать определенную работу в этом направлении, трудно было получить согласованную информацию по вопросам управления в рамках различных обследований и обеспечить экономию за счет масштабов.
A raspberry is never used in human language phonemically (that is, as a building block of words), but it is widely used across human cultures. В языке человека этот звук никогда не используется фонематически (например, для использования в качестве структурного элемента слов), хотя и получил широкое распространение в различных культурах.
The architecture is a scalable, distributable object broker that can handle interactions across legacy systems, in-house applications, and almost all modern transports and protocols. Архитектура представляет собой масштабируемый, распределённый объект-брокер, который может легко управлять взаимодействиями между приложениями различных производителей, включая облачные и с использованием почти всех современных протоколов.
And so, that experience tends to embolden you it tends to make you want more participation across more aspects of your life. Таким образом, ваш опыт, как правило, поощряет вас и заставляет вас активнее принимать участие в различных сферах вашей жизни.
ICITAP processed and tested applicants at nine locations across Haiti for the permanent police force; 375 applicants were invited to attend the first class of the National Police Training Academy, which began on 31 January. В рамках ИСИТАП был произведен прием заявлений и тестирование кандидатов на вступление в постоянные полицейские силы в девяти различных пунктах на территории Гаити; 375 кандидатам было предложено посещать занятия первого курса Национальной академии подготовки полицейских, которые начались 31 января.
It is therefore necessary to adjust existing occupational classifications for comparison across establishments, as well as to differentiate the type of markets served, such as neighbourhood/city and export markets or poor/wealthier persons. В этой связи в целях сравнения деятельности различных учреждений, а также проведения различия между видами обслуживаемых рынков (например, района/города и экспортных рынков или бедных/более состоятельных людей) целесообразно изменять существующие профессиональные классификации.
Since the last government elections in 2001, when a record number of 10 women Members of Parliament were elected, women MPs have shown their mettle when debating government policies cutting across various ministries. 5.29 Со времени проведения последних выборов в органы управления в 2001 году, когда было избрано рекордное число женщин-парламентариев - 10 человек, женщины - члены парламента проявили высокую активность в обсуждении государственных и политических вопросов, относящихся к работе различных министерств.
It has also published its priorities and plans for 2003-06 and these build on the progress made by the Executive across a wide range of areas including the wider equality agenda. Кроме того, оно опубликовало информацию о приоритетных задачах и планах на период 20032006 годов с учетом достижений правительства Северной Ирландии в различных областях, в том числе в рамках обширной программы действий по обеспечению равноправия.
Criteria-based models have been utilized largely for individual organizational assessments or for some form of policy analysis or evaluation, but not as a systematic mode of comparison across different Governments. Основанные на конкретных критериях модели широко использовались для оценки деятельности отдельных организаций или для некоторых анализов или оценок политики, но они не применялись для систематического сопоставления ситуаций в различных странах.
Some idea of the implication of this typology for the numbers of households and income levels can be gained from the seven EU countries where this calculation is possible (though spread across several years). Определенное впечатление о последствиях применения данной типологии с точки зрения численности различных групп домохозяйств и уровней дохода может быть составлено на основе расчетов по семи странам ЕС, которые располагают искомыми данными (за ряд последовательных лет).
Our team of 85 professionals on the ground has experience across the full spectrum of real estate sectors and economic cycles, and is dedicated to creating a healthy, vibrant, and dynamic St. Petersburg. Основываясь на продолжительном опыте работы на российском рынке недвижимости, «Дженсен Груп» продолжает успешно инвестировать в объекты различных сегментов этого рынка. Мы гордимся, что имеем уникальную возможность лично участвовать в развитии и позитивных преобразованиях города и области.
In March, "Wonderful Life" was released to radio in various European territories; as manager Matt Vines explained to Music Week, the aim was to launch the band simultaneously across Europe and Asia. В марте песня «Wonderful Life» вышла в эфир различных европейских радиостанций; как объяснил газете Music Week менеджер Hurts Мэтт Вайнс, целью было выпустить группу одновременно в Европе и Азии: «Это международно-ориентированная кампания.
Although there was some resistance to her ideas at first, her work has proven immensely influential, and by 1990 over seventy translocations had been identified across different cancers. Хотя поначалу идеи Роули встретили некоторое сопротивление, её работы доказали свою огромную важность, а к 1990 году более семидесяти транслокаций были выявлены в числе причин различных видов рака.
Taco, Inc., headquartered in Cranston, RI, develops and manufactures hydronic-based components for use in heating and cooling applications across the building spectrum - residential, commercial, industrial and institutional. Компания Тасо, Inc., штаб-квартира которой находится в городе Кранстон, штат Род-Айленд, разрабатывает и производит гидронические компоненты для использования в системах обогрева и охлаждения, устанавливающихся в различных зданиях, в том числе жилых, промышленных и учрежденческих.
The Advisory Committee, in paragraph 7 of its report to the General Assembly (A/47/757), reiterated its earlier view that the application of an "across the board" percentage did not reflect the varied requirements of different peace-keeping operations. Консультативный комитет в пункте 7 своего доклада Генеральной Ассамблее (А/47/757) подтвердил свою ранее высказанную точку зрения, согласно которой применение общего процентного показателя не отражает отличающиеся по своему характеру потребности различных операций по поддержанию мира.
In 2010 Government embarked on a consultative constitutional review process which has seen the participation of people across the social and political divide comprising 39.44% females, 37% males, 22.64% youths and 0.72% people with special needs. В 2010 году правительство начало процесс консультаций по вопросу о пересмотре Конституции, в котором приняли участие лица, придерживающиеся различных социальных и политических взглядов, включая 39,44% женщин, 37% мужчин, 22,64% представителей молодежи и 0,72% инвалидов.
And across parts of Africa and south Asia, large-scale hydro-electrical and other dam projects continue to result in the forcible eviction of hundreds of thousands of dwellers, commonly indigenous peoples. В различных районах Африки и Южной Азии осуществление крупномасштабных проектов строительства гидростанций и плотин по-прежнему приводит к принудительному выселению сотен тысяч жителей, в большинстве случаев принадлежащих к коренным народам.
The UNICEF focus on CFS provides a new opportunity to help countries to deal with key aspects of the teaching profession that can result in a more rational distribution of education finance across different elements. Большое внимание, уделяемое ЮНИСЕФ школам с благоприятными для обучения детей условиями, открывает новую возможность для содействия странам в урегулировании ключевых аспектов профессии учителя, что может привести к более рациональному распределению финансовых средств на цели образования среди различных элементов.
Over the past two years, economic performance had varied considerably across developing regions, reflecting both vulnerability to different types of shocks and different degrees of preparedness to deal with those shocks. На протяжении последних двух лет наблюдаются существенные расхождения в показателях экономического роста между развивающимися странами различных регионов, что отражает как уязвимость к различного рода шоковым потрясениям, так и неодинаковую степень готовности к ним.
The Support Office continues to struggle with the same issue that confronts the Commission in general: how to carve out a distinctive and leadership role in an Organization where peacebuilding functions are distributed across many departments and offices. Управление по поддержке по-прежнему сталкивается с такой проблемой, как решение вопроса, с которым Комиссия по миростроительству занимается в более общем плане: определение различных и руководящих функций в Организации, где функции в области миростроительства распределяются среди многих департаментов и управлений.
ILO, in cooperation with the Union of Cooperative Associations for Savings and Credit, provided members of 40 women-only cooperatives across the West Bank with grants, training and technical assistance. МОТ в сотрудничестве с Союзом сберегательно-кредитных товариществ предоставляла членам 40 женских кооперативов в различных районах Западного берега субсидии, а также оказывала им услуги по профессиональной подготовке и техническую помощь.
But this progress is not equal across regions: from 1990 to 2005, maternal mortality in sub-Saharan Africa fell by just 2 per cent while in Asia, the figure for the same period was 20 per cent. Однако этот прогресс является неравным в различных регионах: в странах Африки к югу от Сахары коэффициент материнской смертности уменьшился лишь на 2 процента за период с 1990 по 2005 год, в то время как в Азии эта цифра составила 20 процентов.
In particular, there is a need for consistent assessment, escalation and mitigation of diverse risks across a globally dispersed organization, where there are specific risks to staff and delivery. В частности, организации, имеющей подразделения в самых разных районах мира со своей спецификой в плане рисков для безопасности персонала и осуществления проектов и программ, необходимы согласованные общеорганизационные процедуры оценки различных рисков, информирования о них руководства и принятия мер по их уменьшению.
The multi-ethnic police unit will replace the Kosovo Police Division of Public Security, which has provided static protection for 29 cultural heritage sites across Kosovo since 2009. Это подразделение полиции, в состав которого входят сотрудники различных национальностей, заменит собой Отдел по вопросам общественной безопасности полиции Косово, который обеспечивал охрану 29 объектов культурного наследия на территории Косово с 2009 года.
However, progress had been uneven across regions and countries, with three quarters of the 781 million adult illiterates hailing from South and West Asia and sub-Saharan Africa. Вместе с тем, достигнутый прогресс неравномерно проявляется в различных регионах и странах, учитывая, что три четверти из 781 миллиона неграмотных среди взрослого населения находятся в странах Южной и Западной Азии и странах Африки к югу от Сахары.