Primary school is fee-based and not obligatory, which leads to further access disparities across provinces and population groups. |
Обучение в начальной школе является бесплатным и необязательным, что приводит к дополнительным диспропорциям в области доступа в различных провинциях и группах населения. |
The expected changes are likely to be spread unevenly across developing countries and sectors. |
В различных развивающихся странах и секторах ожидаемые изменения будут, скорее всего, неодинаковыми. |
The percentage of permanent and fixed-term appointments varies across departments and offices, depending mainly on source of funding. |
Соотношение постоянных и срочных контрактов в различных департаментах, отделениях и управлениях разное и зависит в основном от источника финансирования. |
Regular training will be provided to members of the central review bodies with the aim of producing a more standardized practice across duty stations. |
С целью большей стандартизации практики в различных местах службы для членов центральных надзорных органов будет организована подготовка. |
Similar contacts are being initiated with leading regional agribusiness associations and regional farmers' organizations across Africa. |
Аналогичные контакты устанавливаются с ведущими региональными ассоциациями агробизнеса и региональными фермерскими организациями в различных частях Африки. |
More sophisticated analysis will permit prioritization to topics of interest across languages. |
Более углубленный анализ позволит определить порядок приоритетности тем, интересующих носителей различных языков. |
Assess the transferability of different strategies across different cultural, political, economic and social settings. |
Необходимо произвести оценку различных стратегий в их приложении к различным культурным, политическим, экономическим и социальным контекстам. |
The PRTR Protocol aims at minimum requirements that can be achieved across different countries. |
Протокол о РВПЗ направлен на соблюдение минимальных требований, которое может быть обеспечено в различных странах. |
UNDP intended to begin with piloted projects across various country offices to monitor and evaluate short-term projected cash flows in the foreign currency. |
ПРООН намеревалась начать работу с осуществления экспериментальных проектов в различных страновых отделениях для контроля и оценки краткосрочных прогнозируемых денежных потоков в иностранной валюте. |
The Department of Peacekeeping Operations must strive to achieve better integration across a wide spectrum of agencies. |
Департамент операций по поддержанию мира должен стремиться к улучшению взаимодействия большого числа различных учреждений. |
It was reprinted many times, and was found in the libraries of aristocrats across Europe. |
Эта работа переиздавалась множество раз и часто встречалась в библиотеках аристократов различных европейских стран. |
This is due to high intra class variability and the need for generalization across variations of objects within the same category. |
Это является следствием высокой внутренней изменчивости классов и необходимости обобщения различных понятий внутри класса. |
First is the promotion of policy coherence on migration issues and sector development policies, since migration cuts across various sectors. |
Во-первых, в деле обеспечения последовательной политики по вопросам миграции и развития различных отраслей экономики, так как миграция затрагивает многие из них. |
They therefore need rigorous and coherent procedures for assessing and reviewing the allocation of those resources across the production of different statistics. |
С учетом этого им необходимы строго выверенные и согласованные процедуры оценки и пересмотра порядка распределения этих ресурсов между процессами подготовки различных видов статистических данных. |
Unless each Committee was clear on those issues, it would be difficult to achieve standardization across treaty bodies. |
Если каждый Комитет не займет четкую позицию по этим вопросам, будет трудно обеспечить стандартизацию среди различных договорных органов. |
This entails work on a range of levels including within workplaces, and across occupations. |
Сюда входит работа на различных уровнях, включая работу на рабочих местах и в различных профессиональных группах. |
Demonstrations involving different ethnic communities continued across the province on a daily basis but were for the most part conducted peacefully. |
На территории всего края продолжались ежедневные демонстрации с участием различных этнических общин, однако в основном они носили мирный характер. |
Another point was that there were different types of venture capital investments that spread out across a range of sectors, including infrastructure. |
Другой вопрос касался наличия различных видов вложений венчурного капитала, охватывающих целый ряд секторов, включая инфраструктуру. |
Most respondents reported the wide distribution of the Tokyo Rules to officials across sectors. |
Большинство респондентов сообщили о широком распространении Токийских правил среди должностных лиц в различных секторах. |
Many types of graphic organizers can be used across grades and subject areas. |
Есть много различных графических средств визуализации знаний, которые могут использоваться во всех классах и на всех предметах. |
Meanwhile, the European Parliament expressed anger and concern at growing intolerance towards LGBT people across Europe. |
Между тем Европейский парламент с гневом и тревогой отреагировал на рост нетерпимости к представителям ЛГБТ в различных странах Европы. |
Shannon worked freely across disciplines, and this ability may have contributed to his later development of mathematical information theory. |
Шеннон свободно работал в различных дисциплинах, и эта способность, возможно, способствовала дальнейшему развитию его математической теории информации. |
The locust can be found in a variety of grassland and open wooded habitats across the inland areas of the Australian mainland. |
Этот вид саранчи можно найти на различных пастбищах и открытых лесистых ареалах во всех внутренних районах материковой части Австралии. |
After the October Revolution, Fatma Mukhtarova acted in various theatres across Ukraine, the Volga Region and the South Caucasus. |
После Революции, Фатьма Мухтарова выступала в различных театрах Украины, Поволжья, Южного Кавказа. |
From June to September 2004, the band played at several open air festivals across Europe. |
С июня по сентябрь 2004 года, группа провела несколько концертов под открытым небом, которые прошли в различных странах Европы. |