| Organizations that rely on administrative data could work together to develop the skills needed, even across subject areas. | Организации, полагающиеся на административные данные, могли бы действовать сообща в целях умножения профессиональных знаний, даже на стыке различных дисциплин. |
| ICT development strategies must include policies and measures to increase the adoption of ICT across economic sectors, and statistical data was needed to evaluate them. | Стратегии развития ИКТ должны включать в себя политику и меры, направленные на расширение внедрения ИКТ в различных секторах экономики, и для их оценки необходимы статистические данные. |
| To achieve this, Eurostat also considers giving recommendations for a common backcasting approach across statistical domains. | Для решения этой задачи Евростат рассматривает также возможность выработки рекомендаций по единому методу ретрополяции в различных статистических областях. |
| These initiatives have evolved over time and have diversified across continents and as subsets of others. | Эти инициативы со временем эволюционировали и диверсифицировались на различных континентах и в подгруппах. |
| The provision remains vague, and implementation of this provision is highly uneven across the States parties. | Смысл этого положения остается неясным, и его реализация в различных государствах-участниках носит крайне неровный характер. |
| As at mid-June, approximately $159.3 million had been mobilized for recovery and development activities across Somalia. | По состоянию на середину июня было собрано примерно 159,3 млн. долл. для финансирования деятельности по восстановлению и развитию различных районов Сомали. |
| However, they need to be supplemented by additional socio-economic information such as expected migration patterns and future water demand across sectors. | Однако их необходимо дополнять другой социально-экономической информацией, такой, как предполагаемая картина миграции и возможный в будущем спрос на воду со стороны различных секторов. |
| Evidence of programme impact is increasingly being captured across different sectors, as the Violence Study has illustrated. | Как показывает исследование в отношении насилия, наглядные результаты выполнения программы все чаще отмечаются в различных секторах. |
| Providing a predictable source of funding also helps to ensure a more equitable allocation of resources across crises. | Обеспечение предсказуемого источника финансирования также способствует более справедливому распределению ресурсов в отношении различных кризисных ситуаций. |
| Moreover, absolute cost or price levels across a range of industries are not easy to determine. | Помимо этого не так просто определить абсолютные показатели стоимости или цен в различных отраслях. |
| The persistence of such discrimination may also be resulted due to the difference in expression and understanding of gender roles across different minority groups. | Сохранение такой дискриминации также может быть обусловлено разницей в проявлении и понимании гендерных ролей в различных группах меньшинств. |
| Achieving reduction targets necessary to prevent dangerous climate change effects requires massive mobilization of technology across different sectors, including maritime transport. | Для достижения целевых показателей по сокращению выбросов в целях предотвращения опасных последствий изменения климата требуется массовая мобилизация технологических ресурсов в различных секторах, включая морской транспорт. |
| Efforts across various sectors have formed a crucial approach to increasing, expanding and implementing cross-cutting responses to HIV/AIDS. | Усилия, прилагаемые в различных секторах, лежат в основе критически важного подхода к наращиванию, расширению и осуществлению сквозных действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Weapons training of all types has been reported across Western Darfur on different occasions. | Помимо этого, поступали сообщения о том, что в Западном Дарфуре члены этих групп проходят подготовку по использованию различных видов оружия. |
| Consistent implementation strategies will be required across the different sets of standards to ensure that the overall approach is coherent and efficient. | Для обеспечения последовательности и эффективности общего подхода потребуется согласование стратегий осуществления различных стандартов. |
| This would include enhanced emphasis on joint training across agencies; | Сюда также относится повышенное внимание вопросам совместной подготовки сотрудников различных учреждений; |
| As noted above, SMCC's effectiveness has been regularly hindered by both the non-implementation and the uneven implementation of agreements arrived at across duty stations. | Как отмечалось выше, эффективность ККПА регулярно подрывается как невыполнением, так и неодинаково эффективным выполнением достигнутых соглашений в различных местах службы. |
| The Board noted various levels of assurance activities, such as spot checks and field audits, of implementing partners across entities. | В отношении партнеров-исполнителей различных структур Комиссия отметила различного уровня мероприятия по обеспечению соответствующих гарантий, в частности выборочные проверки и ревизии на местах. |
| Comparison of same occupations across private/public sectors and different industries | сопоставление одинаковых профессий в частном/государственном секторе и в различных отраслях промышленности; |
| The crisis has disparate impacts across regions, subregions and countries. | В различных регионах, субрегионах и странах кризис проявляется по-разному. |
| Joint implementation by two or more implementing entities had emerged as a cost-effective way of operating across sectors and regions. | Экономически эффективным способом осуществления деятельности в различных секторах и регионах оказалось совместное осуществление проектов двумя или несколькими учреждениями-исполнителями. |
| This activity resulted in significant global media coverage from January to June 2012 by international top-tier and local outlets, as well as visibility and recognition across social media channels. | Эта деятельность обеспечила широкое глобальное освещение инициативы в период с января по июнь 2012 года в ведущих международных и местных средствах массовой информации, а также ее заметность и узнаваемость в различных социальных сетях. |
| A representative of the Secretariat said that the main goal of integrated global management was to harmonize the policies, standards and systems used across duty stations. | Представитель Секретариата заявил, что основная цель комплексного глобального управления состоит в унификации политики, стандартов и систем, используемых в различных местах службы. |
| UNMISS change agents conducted HIV/AIDS awareness activities for 906 persons (564 men and 342 women) across South Sudan. | Пропагандисты МООНЮС провели мероприятия по просвещению в области ВИЧ/СПИДа для 906 человек (564 мужчин и 342 женщин) в различных частях Южного Судана. |
| The Champion coordinates activities across government, working closely across Departments, devolved administrations, law enforcement, prosecution authorities and regulatory agencies to ensure a coherent and joined-up approach to combat international corruption. | Он обеспечивает координацию деятельности различных правительственных структур, работая в тесном сотрудничестве с министерствами, уполномоченными ведомствами, правоохранительными органами, органами прокуратуры и надзорными органами в целях обеспечения последовательного и согласованного подхода к борьбе с международной коррупцией. |