Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
Since 2006, the three regional institutions have continued to strengthen their partnership across the board through active dialogue and consultations and by undertaking joint programmes and activities in various development fields of common interest within the framework of the joint secretariat. С 2006 года эти три региональных учреждения продолжают усиливать свое партнерство по всем направлениям посредством активного диалога и консультаций, а также осуществления в рамках совместного секретариата совместных программ и мероприятий в различных сферах развития, представляющих взаимный интерес.
The Co-Chairs invited the meeting to view a video of the keynote address on the theme "Forests across sectors" by Ms. Kyte. Сопредседатель предложил участникам совещания посмотреть видеовыступление г-жи Кайт с основным докладом на тему "Значение лесного хозяйства для различных отраслей".
Poverty exists in the wake of the mushrooming market economies and political globalization that are responsible for rapid and uneven progress across the regions of the world and within regions themselves. Нищета существует как следствие стремительного роста числа стран с рыночной экономикой и политической глобализации, которые несут ответственность за быстрый и неравномерный прогресс как среди различных регионов мира, так и в рамках самих регионов.
While some useful training has been provided on a proactive basis by either MRs or SRBs to new staff members in different organizations, such efforts need to be replicated and harmonized across the United Nations system. Хотя в различных организациях новым сотрудникам усилиями либо ПР, либо ОПП было в инициативном порядке предоставлено определенное обучение, такие усилия нуждаются в воспроизведении и согласовании в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The proposal for joint meetings may be considered as an innovative way of enabling interlinkages between committees and promoting collaboration on thematic issues across sectors, such as a session between the committees on information and communications technology and disaster risk reduction. Предложение о проведении совместных совещаний можно рассматривать как один из новаторских путей задействования взаимосвязей между комитетами и содействия взаимодействию по тематическим вопросам в различных секторах, например сессия с участием представителей комитетов по информационной и коммуникационной технологии и уменьшению опасности бедствий.
Gender parity between boys and girls at the lower basic education cycle has been significantly improved through free scholarships to girls across the regions with a lot of donor interventions. Благодаря безвозмездным стипендиям, предоставляемым девочкам в различных округах за счет широкомасштабной помощи доноров, заметно улучшилось гендерное равновесие между мальчиками и девочками на нижнем уровне начальной школы.
Adopting just one application also minimizes the need for advanced expertise and resources, staff training and information management standards, resulting in a more uniform approach to accessing and aggregating information across systems. Принятие всего лишь одного приложения минимизирует также потребность в более глубоких экспертных знаниях и больших ресурсах, более продвинутой подготовке персонала и более прогрессивных стандартах управления информацией и ведет к применению более унифицированного подхода к вопросу о доступе к информации и агрегировании информации в различных системах.
It allows for the reusing of data and information across different parts and on different topics of the website, which will reduce manual content maintenance at the secretariat. Он позволяет повторно использовать данные и информацию по различным темам, хранящуюся в различных частях веб-сайта, что уменьшит объем работы по механическому поддержанию контента в секретариате.
Examples of the kinds of projects within this portfolio are set out in section E below, including efforts across aviation, ground transportation and communications and information technology. В разделе Е ниже приведены примеры различных проектов, входящих в указанный пакет, включая проекты в области воздушного и наземного транспорта, связи и информационных технологий.
As part of this review, a comprehensive assessment of existing standards will be undertaken, with a particular emphasis to ensure an integrated approach to resourcing requirements across the varying elements of a field mission. В рамках этого пересмотра будет проведена всеобъемлющая оценка действующих стандартов с особым упором на обеспечение комплексного подхода к определению и удовлетворению потребностей в ресурсах различных компонентов отдельно взятых полевых миссий.
This would further enhance the mutual sharing of FDI-related information across Asia and the Pacific region and enable the secretariat to provide inputs to various reports including the UNCTAD World and Investment Report. Это способствовало бы дальнейшему укреплению взаимного обмена связанной с ПИИ информацией в Азиатско-Тихоокеанском регионе и позволило бы секретариату подготовить материалы для различных докладов, включая доклад ЮНКТАД о всемирных инвестициях.
While many elements and trends are common across regions, there are significant variations among regions in terms of the causes and impact of youth unemployment and effective ways to address them. Хотя для различных регионов характерны общие элементы и тенденции, между регионами существуют существенные различия в плане причин и следствий молодежной безработицы и эффективных методов их урегулирования, которые рассматриваются в нижеследующих разделах.
We therefore call on all Conference members to seek to engage in a constructive manner with their colleagues across the various groupings in an effort to find ways to build understanding of the key issues and make progress towards a verifiable and internationally acceptable FMCT. И поэтому мы призываем всех членов Конференции стремиться конструктивным образом взаимодействовать со своими коллегами из различных группировок в попытке найти способы к тому, чтобы выстраивать понимание по ключевым проблемам и добиться прогресса в русле проверяемого и международно приемлемого ДЗПРМ.
The Board approved a new methodology for interconnection of electricity systems across national boundaries, in a pioneering effort to include options to connect grids in different countries. В рамках своих новаторских усилий по включению опций, предусматривающих объединение энергетических сетей в различных странах, Совет утвердил новую методологию для объединения национальных энергетических систем на трансграничной основе.
The calls for applications were publicized across various networks working on land and sustainable development; 110 applications were received in 2012, and 137 in 2013. Призывы подавать заявления распространялись в различных сетях, работающих в области земельных ресурсов и устойчивого развития, и в 2012 году было получено 110 заявлений, а в 2013 году - 137.
Judging from the amount of proposals pouring in each year from unfamiliar places and across language regions, it is clear that the small grants programme is known globally. Судя по количеству предложений, представляемых из незнакомых мест и различных языковых регионов, совершенно ясно, что программа субсидирования малых проектов имеет всемирную известность.
The STIP Review process, including the substantive discussions in the preparation phase as well as dissemination during the national workshops, resulted in increased interest across different government ministries, private sector actors and academics in reinforcing STI policies in Peru. Процесс обзора НТИП, в том числе предметные обсуждения на подготовительном этапе, а также распространение информации в ходе национальных рабочих совещаний способствовали повышению интереса различных правительственных ведомств, субъектов частного сектора и научных кругов к укреплению научно-технологической и инновационной политики в Перу.
Emerging data collection technologies based on mobile devices and new methods to gather information could be mobilized to create a better picture of the distribution of non-cash benefits from forests in space and time, as well as across different social groups. Для того чтобы получить более четкую картину распределения приносимой лесами пользы в неденежном выражении во времени и пространстве, а также в рамках различных социальных групп, можно применять новые технологии сбора данных на основе использования мобильных средств и новые методы получения информации.
The development, testing and application of dynamic models was, at that time, being undertaken by scientists operating across ICPs and using data from many ICPs. В тот период времени разработкой, проверкой и применением динамических моделей занимались ученые, работавшие в различных МСП и использовавшие данные, поступавшие от большого числа МСП.
In coordination with the Senior Civilian Representative and ISAF, the Task Force is presenting those identified gaps for discussion within the NATO military chain of command and across the international community. В координации со Старшим гражданским представителем и МССБ Целевая группа представляет выявленные пробелы на обсуждение в командных структурах НАТО и в различных форумах международного сообщества.
While several groups across the political spectrum in Lebanon possess weapons outside Government control, the armed component of Hizbullah is the most significant and most heavily armed Lebanese militia in the country. В Ливане существует ряд вооруженных групп, придерживающихся различных политических взглядов и неподконтрольных правительству, однако наиболее многочисленным и вооруженным ливанским нерегулярным формированиям в стране является вооруженный компонент «Хизбаллы».
The report also highlights that considerable diversity exists in the expected future trajectory of population change across regions and countries, driven primarily by differences in levels and trends of fertility. В докладе также подчеркивается, что наблюдается значительное разнообразие в ожидаемой будущей динамике демографических изменений в различных регионах и странах, главным образом за счет различий в уровнях и тенденциях рождаемости.
The centre, which comprises a large logistics base, started out supporting only the United Nations mission in the Democratic Republic of the Congo and now serves 10 different peacekeeping missions across Africa. Вначале центр, который включает в себя крупную базу материально-технического обеспечения, обеспечивал поддержку лишь миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, а теперь обслуживает 10 различных миссий по поддержанию мира во всей Африке.
They recognized the principles' usefulness and appreciated the attempt to refine the concept of critical mass across United Nations organizations, taking into account the unique mandate of each and the need to demonstrate results as part of their individual resource mobilization efforts. Они признали полезность указанных принципов и по достоинству оценили предпринятую попытку усовершенствовать концепцию критической массы в различных организациях системы Организации Объединенных Наций с учетом уникального мандата каждой из них и необходимости демонстрировать достигнутые результаты в рамках их индивидуальной деятельности по мобилизации ресурсов.
Pointing out, however, that UNFPA formulation of the common principles differed from those presented to the Board in December 2013, delegations requested that a level of consistency be retained across organizations. Отметив, что предложенная ЮНФПА формулировка общих принципов отличается от формулировок, представленных Совету в декабре 2013 года, делегации попросили сохранять определенную согласованность в работе различных организаций.