Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
Between November 2007 and April 2008, 20 boys who had fled LRA captivity were received at various reception centres across northern Uganda and confirmed the presence of many more children in LRA. В период с ноября 2007 года по апрель 2008 года 20 мальчиков, которые бежали из ЛРА, были приняты в различных центрах по приему детей в северной части Уганды и подтвердили, что в ЛРА все еще находится большое число детей.
It is of key importance that the organisation participates in the various meetings and contributes to the development of consistent interpretation and application of IPSAS requirements across the system. Очень важно, чтобы Организация принимала участие в различных совещаниях и оказывала содействие в разработке согласованного толкования требований МСУГС и их применении в рамках всей системы.
Nevertheless, in the present reporting period, the workload has increased with a greater demand for capacity-building from national jurisdictions across Africa, including countries that have signed agreements on enforcement of sentences with the Tribunal. Тем не менее в нынешний отчетный период рабочая нагрузка увеличилась вследствие возросшего спроса на помощь в укреплении потенциала со стороны национальных судебных органов различных стран Африки, включая страны, подписавшие с Трибуналом соглашения об обеспечении исполнения приговоров.
These systems must be better integrated across different subject mater areas, as well as support the statistical business process cycle from early specification of needs, through to collection, processing, analysis, dissemination, and archiving of statistics. Эти системы должны обладать большей степенью интегрированности в контексте различных тематических областей, а также поддерживать цикл статистического бизнес-процесса, начиная с предварительного определения потребностей, затем сбора, обработки, анализа и распространения данных и кончая архивированием статистических материалов.
This may be due partly to the difficulty of defining "witches" and "witchcraft" across cultures - terms that, quite apart from their connotations in popular culture, may include an array of traditional or faith healing practices and are not easily defined. Отчасти это может объясняться трудностью определения понятий "колдуны" и "колдовство" в различных культурах, поскольку эти понятия, помимо их коннотаций в народной культуре, могут также включать целый спектр традиционных или основанных на верованиях видов лечебной практики, которые с трудом поддаются определению.
Silos across the Secretariat create different standards for the amount of data needed for a service often requiring similar information by each service. Отсутствие единого подхода в Секретариате влечет за собой появление различных стандартов в отношении объема данных, необходимых для различных служб, причем такие службы часто нуждаются в аналогичной информации.
These trends were generally observed across a variety of climates in Europe, despite the fact that the modelling was only applied to one grid cell per climate zone. Эти тренды, как правило, могут наблюдаться в различных климатических зонах Европы, несмотря на тот факт, что разработка модели проводилась только по одной ячейке сети каждой климатической зоны.
Considering the limited means of effective communication available to Al-Qaida and its associates across their various areas of operation, the Internet and satellite telephones play a particularly important role. Поскольку у «Аль-Каиды» и ее союзников имеется лишь ограниченный набор эффективных средств связи для проведения своих операций в различных районах, Интернет и спутниковые телефоны играют особенно большую роль.
After almost two years, these sites have still not been decontaminated and continue to threaten the lives and health of tens of thousands of residents, across different social spectrums, in Abidjan. После почти двух лет эти свалки до сих пор не подверглись обеззараживанию и продолжают угрожать жизни и здоровью десятков тысяч жителей из различных социальных слоев в Абиджане.
At the College level, the data presented in this section of the State report shows that there are more females than males enrolled in and graduating from academic, technical and vocational courses across various institutions. Представленные в этом разделе доклада данные на уровне колледжей говорят о том, что большее число женщин, чем мужчин, поступают и оканчивают теоретические, технические и профессиональные курсы в различных учебных заведениях.
In and by itself, overlapping and cross-cutting among themes would not pose a problem, if joint projects and teamwork across branches were an established practice in the Division. Само по себе некоторое дублирование и существование межсекторальных тем не должно создавать проблемы при наличии в Отделе практики осуществления совместных проектов и взаимодействия сотрудников различных секторов.
For example, in several cases across different entities, instances were noted of a high level of ex post facto procurement approvals, sole-source contracts and the invocation of operational exigencies for exceptional procurement actions. Так, в различных учреждениях было отмечено большое число случаев утверждения закупок задним числом, заключения контрактов без проведения конкурсов и ссылок на оперативную обстановку в целях осуществления закупок в порядке исключения.
(e) Working across government departments in urban planning, land, housing and local government finance in specific geographic areas, which will facilitate synergy and organizational coherence. ё) вовлечения различных государственных ведомств в решение вопросов городского планирования, земельных ресурсов и жилья и финансовой деятельности местных органов управления в конкретных географических районах, что будет содействовать достижению синергического эффекта и согласованности работы институциональных структур.
In order to have consistency of titles across functions within the staffing structure of the Office, as well as to accommodate changing needs, retitling and/or redeployment of positions is proposed, as follows: Для обеспечения единообразия названий различных должностей в штатном расписании Канцелярии, а также с учетом меняющихся потребностей, предлагается переименовать и/или перераспределить следующие должности:
The Inter-Agency and Expert Group also recognized that subnational data is needed for understanding Millennium Development Goals trends within countries and in order to better allocate resources across different population groups and regional areas. Межправительственная группа экспертов признала также, что субнациональные данные необходимы для понимания тенденций достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах, а также для более эффективного распределения ресурсов среди различных групп населения и регионов.
Trends across missions could not be tracked easily, and, in the absence of adequate information management systems, it was often difficult for even the most highly motivated staff members to locate documents and apply lessons to their daily work. Практически невозможно было отслеживать тенденции в различных миссиях, и в отсутствие адекватных систем управления информацией даже наиболее инициативным и заинтересованным сотрудникам было трудно вести поиск соответствующих документов и применять накопленный опыт в своей повседневной работе.
The interplay between and convergence among multiple causes, risk factors and diseases, as well as participating institutions and their contributions, and the availability of various hard and soft diplomatic and legal instruments require increased attention to coherence across sectoral policies and institutions. Взаимосвязь и конвергенция между многочисленными причинами, факторами риска и заболеваниями, а также участвующими учреждениями и их вкладами и наличие различных жестких и мягких дипломатических и правовых инструментов требуют уделения большего внимания согласованности между секторальными политическими курсами и институтами.
The Heads of State or Government reaffirmed their strong belief in the need to stress moderation of all religions and beliefs and to promote understanding through dialogue within and across religions. Главы государств и правительств вновь подтвердили свою глубокую убежденность в необходимости подчеркивать сдержанность в отношении всех религий и верований, с тем чтобы содействовать взаимопониманию посредством диалога в рамках различных религий и между ними.
The United Nations resident coordinator system, with its universal presence and established coordinating mechanisms with Governments across sectors, plays a critical role in facilitating dialogue and action among development partners and the wide range of public and private sector actors in the sustainable energy arena. Система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций с ее повсеместным присутствием и отлаженными механизмами координации действий с правительствами в различных секторах играет решающую роль в налаживании диалога и содействии принятию совместных мер в области устойчивой энергетики партнерами по процессу развития и широким кругом представителей общественности и частного сектора.
This approach ensured that best practices in peacekeeping missions were identified and used as additional criteria for auditing operations across peacekeeping missions and led to recommendations to replicate such practices in other missions where they do not exist. В результате указанной горизонтальной ревизии было обеспечено выявление образцов передовой практики и их использование в качестве дополнительных критериев при проведении ревизионной деятельности в различных миссиях по поддержанию мира, а также были подготовлены рекомендации касательно принятия на вооружение такой практики в других миссиях, где она пока отсутствует.
In programming across both decades of a child's life, UNICEF will work with partners across sectors, aiming for results that contribute to healthy behaviours and address root causes of vulnerability; При составлении программ на оба начальных десятилетия жизни ребенка ЮНИСЕФ собирается работать сообща с партнерами в различных секторах, стремясь к достижению результатов, способствующих расширению здорового образа жизни и искоренению основных причин уязвимости;
These factors underlie the wide disparities in maternal mortality that exist across and within countries and regions and that are also evident across residential groups, including rural/urban populations, cultural and religious groups and various social and economic classes. Этими факторами обусловливаются значительные различия в показателях материнской смертности между различными странами и регионами и внутри них, которые также заметны среди различных групп населения, в том числе городского/сельского населения, культурных и религиозных групп и различных социальных и экономических слоев.
Costs related to scope are contained by ensuring that functions remain common between offices, in other words that processes are harmonized across the Organization and divergence across individual offices is eliminated or kept to a strict minimum; Ограничение связанных с функциональным охватом затрат обеспечивается внедрением в различных подразделениях одинаковых функций, иными словами - согласованием процессов в рамках всей Организации и исключением или сведением к абсолютному минимуму различий между отдельными подразделениями;
As for the role of political parties, the economic downturn represents a major challenge to the credibility of actors that, before the financial crisis, already garnered low levels of public confidence in polls across the various regions of the world. Что касается роли политических партий, то спад деловой активности представляет собой значительный вызов авторитету субъектов, которые, до финансового кризиса, уже не смогли заручиться значительным общественным доверием в ходе выборов в различных регионах мира.
They should develop a coordinated and systematic policy, with the participation of the indigenous peoples, that cuts across the various ministries concerned with indigenous issues. Надлежит разработать и осуществлять скоординированную и систематическую политику при активном участии коренных народов и с вовлечением в эту работу различных министерств, так или иначе связанных с проблемами этих народов.