Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
The Committee also recommends that the State party ensure better coordination among the various governments across the four jurisdictions while developing and implementing legislation and policies for the implementation of the Optional Protocol, to ensure consistency in their approach. Комитет рекомендует также государству-участнику улучшить координацию усилий различных правительственных ведомств четырех юрисдикций в процессе разработки и реализации законодательства и политики в целях осуществления Факультативного протокола, чтобы обеспечить согласованность их подходов.
The global and regional interventions catalyse and complement in-country interventions, and are essential for cohesion across programmes at different levels. Мероприятия на глобальном и региональном уровнях подкрепляют и дополняют страновые мероприятия, а также имеют существенное значение для обеспечения согласованности программ на различных уровнях.
Equally important, by addressing social and economic inequalities across population groups and generations, social protection contributes to social and political stability within countries. Также важно то, что, устраняя социальные и экономические виды неравенства в различных группах населения и среди представителей различных поколений, социальная защита содействует обеспечению социально-политической стабильности стран.
A second keynote speaker, Mr. Fred London of John Thompson and Partners, shared his experience in integrated land-use planning with examples from across the region. Второй из основных докладчиков - г-н Фред Лондон из компании "Джон Томпсон и партнеры" - поделился опытом работы в области комплексного планирования землепользования, сославшись на конкретные примеры в различных местах региона.
However, progress towards the Goals varies among the countries of the region and across different goals and indicators. Однако прогресс в осуществлении Целей неодинаков в разных странах и в достижении различных целей и показателей.
A fundamental challenge will be to ensure complementarities across those different sources of finance, as each type of financing has unique investment objectives, fiduciary responsibilities and associated incentives. Одна из основных задач будет заключаться в обеспечении взаимодополняемости этих различных источников финансирования, поскольку каждому виду финансирования соответствуют присущие только ему инвестиционные цели, фидуциарные обязанности и соответствующие стимулы.
Lastly, within the Ministry, five officials across the various departments are responsible, in addition to their main function, for monitoring gender mainstreaming. Наконец, в правительстве имеется пять сотрудников, работающих в различных управлениях, которые помимо своих основных функций осуществляют контроль в области гендерных отношений.
Sustainable planning at local levels based on improved standards, capacities and skills, taking account of differentiated needs within and across rural, peri-urban and urban areas. Ь) Устойчивое планирование на местном уровне на основе усовершенствованных стандартов, потенциала и навыков, с учетом различия в потребностях в пределах различных сельских, пригородных и городских районов и между ними.
In recognition that CEDAW cuts across many sectors the SINACC embraces the partnership role between government and NGOs and its members represent various sectors and actors. Признавая тот факт, что КЛДЖ охватывает многие сферы, НККСО играет роль посредника между правительством, НПО и членами комитета, представляющими различные секторы и различных участников отношений.
There are many international conventions that provide for simplified and harmonized systems for international land transport and intermodal transport across regions and subregions. Существует много международных конвенций, которые предусматривают упрощенные и согласованные системы для международных наземных перевозок и интермодальных перевозок в различных регионах и субрегионах.
Integration is a desirable goal because it allows for comparisons within the various accounts and across accounts; интеграция является желательной целью, поскольку она позволяет проводить сопоставление в рамках различных счетов и между счетами;
Gender equality has been a top priority in Norway for many years, and a wide range of initiatives have been implemented across different sectors of society. Гендерное равенство было одним из главных приоритетов в Норвегии в течение многих лет, и в различных секторах общества было реализовано немало инициатив.
Gender responsive budgeting is used successfully in a number of countries, such as Nepal, Bangladesh and Rwanda, to track expenditure towards gender equality across different government agencies. Программа по обеспечению учета гендерной проблематики при составлении бюджета успешно используется в ряде таких стран, как Непал, Бангладеш и Руанда, и позволяет отследить расходование бюджетных средств на программы гендерного равенства в различных государственных учреждениях.
And there are more than 200 formats, across 50 cities and towns of India. Магазины имеют более 200 различных структур и расположены в 50 городах и посёлках Индии.
Public hearings were held from September 2008 to April 2009 in a number of centres across Quebec to gain an understanding of this issue. Затем с сентября 2008 года по апрель 2009 года прошли открытые слушания в различных центрах провинции с целью более широкого ознакомления с данным вопросом.
In addition, roster-based staffing provides a global picture of the Organization's human resources needs by taking into consideration requirements across various departments and offices. Кроме того, укомплектование штатов на основе реестров дает общую картину кадровых потребностей Организации, поскольку учитывает нужды различных департаментов и управлений.
(c) Standardization bodies to ensure that their activities address the most critical risks across regulatory systems; с) организациям по стандартизации - обеспечить, чтобы в ходе их деятельности прорабатывались вопросы наиболее существенных рисков, характерных для различных систем нормативного регулирования;
At the institutional level, regional consultation, cooperation and networking were identified as critical factors for linking assessments across differing scales and strengthening information sharing. На институциональном уровне региональные консультации, сотрудничество и сети были названы факторами, имеющими критическое значение в плане увязки оценок различных масштабов и укрепления обмена информацией.
The Government of Norway compared wages across occupations and collective wage agreements to determine the types of work that were of equal value. Правительство Норвегии провело сопоставление размеров оплаты труда работников различных профессий и по коллективным договорам об оплате труда, с тем чтобы определить, какие типы работы имеют одинаковую ценность.
While most African countries are likely to reach gender parity by 2015, evidence also suggests that women across the regions remain more exposed to poverty and face more obstacles in overcoming it. В большинстве стран Африки гендерный паритет будет, вероятно, достигнут к 2015 году; в то же время имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что женщины в различных регионах по-прежнему живут в условиях нищеты и сталкиваются с дополнительными препятствиями, не позволяющими им выбраться из этой ситуации.
At the same time gaps in the implementation of the Monterrey Consensus across the regions, albeit with varying degrees and emphasis, were revealed. В то же время в различной степени и с различным акцентом выявлялись пробелы в осуществлении Монтеррейского консенсуса в различных регионах.
Harmonizing various initiatives, collaborating regionally and across State boundaries, thinking innovatively, and pulling assets together to avoid duplication and waste of resources, are all essential in this regard. Важными факторами в этой связи являются согласование различных инициатив, региональное и трансграничное сотрудничество, новаторское мышление и объединение имеющихся средств во избежание дублирования и распыления ресурсов.
There is a need, however, to ensure a consistent approach across the different programmes towards strengthening youth engagement in local governance. Однако в рамках различных программ необходимо выработать единый подход к расширению участия молодежи в работе местных органов власти.
Its multi-skilled, versatile and mobile staff will be working across disciplines to fulfil the Organization's complex and interrelated mandates in an efficient and cost-effective manner. Ее разносторонние и мобильные сотрудники широкого профиля будут работать в различных областях в целях результативного и эффективного с точки зрения затрат осуществления сложных и взаимосвязанных мандатов Организации.
OIOS found that the quality of such submissions varied within and across missions, resulting in additional work to transfer the data from various cost centres to the template file. УСВН обнаружило, что качество документов, представляемых различными подразделениями внутри миссии и разными миссиями, не одинаково, что требует дополнительных усилий по переводу данных, поступающих из различных подразделений, в типовой формат.