It should be taken into account that such differences may be partly the result of different methodological frameworks and operational capacity in reporting data; such differences may also indicate that the operational practices of police forces differ considerably across regions, primarily because of different crime levels. |
Следует принять во внимание, что эти расхождения могут частично объясняться различными методологическими основами и различиями в оперативном потенциале регистрации данных; эти расхождения могут также указывать на то, что оперативные методы работы полиции существенно различаются в разных регионах, в первую очередь по причине различных уровней преступности. |
Mainstream youth issues across the United Nations system so that programmes and entities adopt a cross-cutting approach to addressing the various challenges that affect all young people (Colombia, Portugal, ILO, UNFPA and UN-Women) |
Учитывать вопросы молодежи в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы программы и структурные подразделения занимали сквозной подход при решении различных проблем, затрагивающих всех молодых людей (Колумбия, Португалия, МОТ, Структура «ООН-женщины» и ЮНФПА). |
The FMWA, NCWD, NGOs and other stakeholders have embarked on series of gender sensitivity initiatives and training in collaboration with development partners on an on-going basis, in a bid to mainstream gender across the various sectors at both state and national levels. |
ФМДЖ, НЦРЖ, НПО и другие заинтересованные участники в сотрудничестве с партнерами в области развития начали реализацию на постоянной основе целой серии инициатив и программ подготовки в целях учета гендерного аспекта в различных секторах общества на уровне штатов и страны в целом. |
Strategic long-term direction for strengthened scientific assessments undertaken across the six cross-cutting thematic priorities and the linking of assessment and early warning activities across the various levels from global to local, for example: |
Ь) стратегическое долгосрочное направление для улучшения научных оценок, проводимых по шести междисциплинарным тематическим приоритетам, и увязки оценок и деятельности по раннему предупреждению на различных уровнях от глобального до местного, например: |
From a practical standpoint, it is difficult to envisage the procedures for the investigation of misconduct and serious misconduct provided in the model memorandum of understanding as a source of rules of general application for criminal investigations across different national jurisdictions. |
С практической точки зрения сложно рассматривать процедуры расследования проступка или серьезного проступка, изложенные в типовом меморандуме о взаимопонимании, в качестве источника общеприменимых правил проведения уголовного расследования в различных национальных юрисдикциях. |
Within the Organization, good practices should be shared across the various fields of normative activity and greater efforts made to bring the expertise of those providing support for normative activities to those carrying out operational activities in support of Member States. |
В самой Организации необходимо делиться передовым опытом в различных сферах нормотворческой деятельности и прилагать еще больше усилий для того, чтобы знания тех, кто содействует нормотворческой деятельности, использовались людьми, занимающимися оперативной деятельностью по поддержке государств-членов. |
While there is a range of different structures and processes for gender mainstreaming across the Secretariat, there are considerable gaps in the understanding of the meaning, purpose and practical implications of gender mainstreaming, as well as a lack of comprehensive and systematic evidence of results. |
Несмотря на то, что в Секретариате существует ряд различных структур и процессов для учета гендерной проблематики, вместе с тем в понимании значения, цели и практических последствий учета гендерной проблематики имеются значительные пробелы, а также наблюдается отсутствие всеобъемлющих и систематических сведений о результатах. |
(c) Further examination of the needs related to the implementation of article 82 would benefit from a study of the key terms discussed in the report on the workshop, as they are used in contemporary regulatory and industry practices across different jurisdictions. |
с) дальнейшему изучению потребностей, связанных с осуществлением статьи 82, будет способствовать проведение исследования, посвященного обсуждавшимся в докладе о практикуме ключевым терминам, используемым в современной нормативной и отраслевой практике в различных юрисдикциях. |
(b) Contractual services - ongoing support. An amount of $274,000 is proposed for continued ongoing support services for system users at Headquarters and for users across multiple time zones in peacekeeping operations during the deployment of the application. |
Ь) услуги по контрактам: оказание текущей поддержки; сумму в размере 274000 долл. США предлагается выделить на осуществление постоянного вспомогательного обслуживания пользователей системы в Центральных учреждениях и пользователей в различных часовых поясах в операциях по поддержанию мира в период внедрения приложения. |
The report also explores how the management of land-based biomass production and consumption can be elevated towards a higher degree of sustainability across different scales: from the sustainable management of soils in the field to the sustainable management of global land use as a whole. |
В докладе также рассматривается вопрос о том, как управление производством и потреблением наземной биомассы можно повысить до более высокого уровня устойчивости в различных масштабах - от устойчивого управления почвенными ресурсами на местах до устойчивого управления планетарным землепользованием в целом. |
The event brought together a range of experts from national and regional development banks, academia and civil society who examined new development models and new modalities of development finance, and compared and contrasted experiences across different countries. |
Оно позволило собрать вместе целый ряд экспертов из национальных и региональных банков развития, научных кругов и гражданского общества, которые изучили новые модели развития и новые формы его финансирования и провели сравнительный углубленный анализ опыта различных стран. |
Breadth and quality of capacities across institution types (advanced research institutions, national research systems, civil society and NGOs, etc.); |
с) широкое и развитое взаимодействие с учреждениями различных типов (передовыми научно-исследовательскими институтами, национальными научно-исследовательскими системами, гражданским обществом и НПО и т.д.); |
Since his appointment, the Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace and his Office of Sport for Development and Peace have made significant contributions towards the establishment of a common framework that draws together sport-related initiatives and partners across sectors. |
После того как был назначен Специальный советник Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира, он и его Бюро по спорту на благо развития и мира внесли большой вклад в создание общей системы, объединяющей спортивные инициативы и самых различных партнеров. |
Biodiversity monitoring results should be used extensively and systematically to prioritize conservation investments and programmes, including those related to protected areas, species conservation, sustainable use of natural resources and the mainstreaming of biodiversity across sectors. |
Результаты мониторинга биоразнообразия следует систематически использовать в широких масштабах с целью приоритизации природоохранных инвестиций и программ, включая те, которые касаются заповедных зон, сохранения видов флоры и фауны, устойчивого использования природных ресурсов и оптимизации задач в области сохранения биоразнообразия в различных секторах. |
In particular, reductions in secretariat attendance at meetings has impacted on the ability of task forces to carry out work, as they feel less engaged in the work of the rest of the Convention and there is less coordination across the work of different task forces. |
В частности, менее широкое присутствие сотрудников секретариата на совещаниях отразилось на возможностях целевых групп проводить работу, поскольку они не чувствуют себя полноправными участниками остальной деятельность по Конвенции и поскольку работа различных целевых групп в меньшей степени скоординирована. |
The analysis recognizes that a legal framework for regular assessment is already in place, that tools and methods for reporting and assessment are being used across the region and that SEIS elements are starting to be applied in support of the various reporting processes. |
Этот анализ позволяет сделать вывод о том, что правовые рамки для процесса регулярной оценки уже существуют, что инструменты и методы представления отчетности и оценки используются во всем регионе и что элементы СЕИС начинают применяться для поддержки различных процессов отчетности. |
(a) A mapping exercise at the country level to evaluate outcomes of different projects, programmes and policies linked to the three Rio Conventions, and to identify the conditions under which synergies have been achieved (and their effects across levels). |
а) проведение на страновом уровне сравнительного анализа с целью оценки результатов осуществления различных проектов, программ и политики, связанных с тремя рио-де-жанейрскими конвенциями, и определения условий, при которых достигается синергия (с обеспечением ее воздействия на всех уровнях и между уровнями). |
Monitoring and trends analysis covers both atmospheric and also effects (ecological, human health and materials) monitoring, and these should primarily provide the status and trends of the environment in time and across the region. |
Мониторинг и анализ трендов охватывает атмосферный мониторинг, а также мониторинг воздействия (на окружающую среду, здоровье человека и материалы), и эти элементы должны прежде всего характеризовать состояние и динамику окружающей среды во времени, а также в различных частях региона. |
It has provided important reports to the Executive Body on the health impacts of various pollutants and has worked with integrated assessment modellers to provide estimates of the impacts of particulate matter on human health across Europe. |
Она подготавливает важные доклады для Исполнительного органа по аспектам воздействия на здоровье человека различных загрязнителей и осуществляет свою деятельность в контакте с разработчиками комплексных моделей в целях подготовки оценок воздействия твердых частиц на здоровье человека в различных районах Европы. |
However, the Committee is concerned that the Victims' Code guarantees few entitlements with regard to health, social and psychological support to child victims and that the existing psychological support services for child victims are inadequate and vary across the State party. |
Вместе с тем, Комитет обеспокоен тем, что Кодекс потерпевших гарантирует незначительный объем прав на получение пострадавшими детьми медицинской, социальной и психологической поддержки и что существующая система оказания психологической поддержки пострадавшим детям не отвечает имеющимся потребностям и по-разному функционирует в различных районах государства-участника. |
These interventions are not additional to but are an integral part of the integrated results framework, and they are presented in a manner that conveys a robust convergence across the various levels of interventions towards the unified integrated results framework. |
Такие мероприятия не являются дополнительными по отношению к сводной таблице результатов, а составляют ее неотъемлемую часть; они представлены в такой форме, которая обеспечивает функциональную конвергенцию мероприятий на различных уровнях в направлении единой сводной таблицы результатов. |
In particular, secretariat staff are tasked with the overview of country review processes and preparations for the procedural requirements of the reviews, as well as with ensuring the submission of executive summaries as well as consistency across the different country reviews. |
В частности, сотрудникам секретариата было поручено осуществлять наблюдение за процессами страновых обзоров и подготовку к выполнению процедурных требований процесса обзоров, а также обеспечивать представление резюме и согласование различных страновых обзоров. |
A differentiated approach to strategic planning, management, retention, and deployment of human resources is required to mirror organizational requirements needed to meet diverse development needs across a wide range of programme countries; |
с) дифференцированный подход к стратегическому планированию, управлению, сохранению и развертыванию людских ресурсов, необходимых для выполнения организационных требований и удовлетворения различных потребностей широкого круга стран осуществления программ; |
Welcomes the intention of the Secretary-General to provide staff with more specific training opportunities, with a view to preparing staff for diverse responsibilities, working in different departments, offices, duty stations or peacekeeping missions and moving across occupational groups; |
приветствует намерение Генерального секретаря обеспечивать сотрудникам больше конкретных возможностей для профессиональной подготовки, с тем чтобы персонал был готов к выполнению разнообразных обязанностей, работе в различных департаментах, управлениях, местах службы и миссиях по поддержанию мира и к переходу из одних профессиональных групп в другие; |
The gathering of key knowledge related to racial discrimination and the dissemination of this in a special issue of a widely distributed magazine has significantly supported the human rights response to allegations of racial discrimination across Canada. |
Формирование подборки важнейших материалов, касающихся расовой дискриминации, и распространение их в специальном номере пользующегося широким читательским спросом журнала стало существенным подспорьем в правозащитной работе на фоне утверждений о расовой дискриминации, встречающихся в различных районах Канады. |