Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
New Zealand had established a Ministerial Committee on Disability Issues in 2009 to provide increased coordination across agencies and advance implementation of the New Zealand Disability Strategy and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD). В 2009 году Новая Зеландия учредила Комитет на уровне министров по вопросам инвалидности, призванный обеспечить большую скоординированность действий различных ведомств и придать дополнительный импульс осуществлению национальной стратегии в интересах инвалидов и Конвенции о правах инвалидов.
The experts, drawn from across Europe, North America, the Caucuses and Central Asia, came from governmental agencies, teacher education colleges, educational research, sustainable development non-governmental organizations and United Nations organizations. Эксперты из различных стран Европы, Северной Америки, Кавказа и Центральной Азии представляют правительственные учреждения, педагогические колледжи, сферы педагогических исследований и устойчивого развития, а также неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций.
Capacity to address scientific issues relating to desertification and land degradation across various disciplines (such as economics, biophysical, social, agricultural and environmental sciences and sustainable land management) способность к рассмотрению научных проблем, связанных с опустыниванием и деградацией земель, через призму различных дисциплин (таких, как экономика, биофизические, социальные, сельскохозяйственные, экологические дисциплины, устойчивое управление земельными ресурсами);
It has also to be pointed out that, even if this kind of vehicle is used for distribution transport, a number of these vehicles operate across the borders of different countries, so they need an ATP certificate. Следует также отметить, что, хотя этот вид транспортных средств используется для розничных доставок, некоторые из этих транспортных средств пересекают границы различных стран и поэтому им требуется свидетельство СПС.
Vietnamese workers have been present in 40 countries and territories (mainly in the Republic of Korea, Japan, Taiwan, Malaysia and the Middle East) and working across 30 business lines. Вьетнамских трудящиеся работают в 40 странах и территориях (в основном в Республике Корея, Японии, Тайване, Малайзии и на Ближнем Востоке) и заняты в 30 различных секторах.
Synchronization of the ISAF campaign with redeployment and base drawdown remains essential, with work ongoing across the command chain to ensure coherence between ISAF redeployment and preparation for a possible follow-on training, advice and assistance mission. Важнейшее значение имеет одновременное проведение кампании МССБ и передислокации и сокращения базы, а также работа, проводимая на различных уровнях командования для обеспечения согласованности действий между передислокацией МССБ и подготовкой к возможной последующей миссии по учебной подготовке, консультированию и оказанию содействия.
The violence that has taken place in parts of Lebanon during the reporting period, including the large-scale terrorist bombings in Beirut and Tripoli, further highlights the need for renewed unity and determination across the political spectrum to prevent a slide into conflict. Столкновения, произошедшие в различных районах Ливана за отчетный период, включая крупномасштабные акты бомбового терроризма в Бейруте и Триполи, с еще большей очевидностью свидетельствуют о необходимости возрождения единства и укрепления решимости представителей различных политических кругов во избежание сползания к конфликту.
Participants also mentioned that, across regions, the high volatility of oil prices was having both positive and negative impacts on forest products markets and, in particular, on wood energy products. Участники также отметили, что существенные колебания в ценах на нефть имеют в различных регионах как положительные, так и негативные последствия для рынков лесных товаров, в частности рынков энергоносителей на базе древесины.
While the human development trend at the country level shows some signs of recovery and growth over time, achievements across the regions and administrative states in the Sudan vary considerably, owing to the prevailing patterns of development. Хотя динамика развития человеческого потенциала на страновом уровне свидетельствует об определенном подъеме и росте за прошедшее временя, достижения в различных регионах и штатах Судана существенно отличаются друг от друга в силу преобладающих там моделей развития.
In most countries, one of the most difficult challenges is cooperation among different tiers of government and across sectors, particularly at the local (urban) level, to ensure policy coherence. В большинстве стран одной из самых трудных задач является сотрудничество между органами власти различных уровней и в различных секторах, в особенности на местном (городском) уровне, в целях обеспечения последовательности проводимой политики.
Getting messages across divergent areas of concern including land, economy, violence, marriage, natural resources and civil education amongst others; доводить до сведения всего населения информацию о различных вопросах, вызывающих обеспокоенность, включая, среди прочего, землевладение, экономику, насилие, брак, природные ресурсы и воспитание гражданственности;
An example of such a cross-sectoral approach was landscape restoration, which brought together forest-dependent communities, the private sector and local governments to identify and put in place land-use systems that would help restore the various forest functions across a whole landscape. Примером такого подхода служит деятельность по восстановлению ландшафтов, что подразумевает участие общин, зависимых от лесов, частного сектора и местных органов власти в разработке и внедрении систем использования земельных ресурсов, которые способствовали бы восстановлению различных функций лесов во всех элементах ландшафта.
Sustainable public transport financing should focus therefore on improving the integration of different modes of transport across urban services, as well as on increasing public transport capacity. Финансирование устойчивого общественного транспорта должно, следовательно, ориентироваться на усиление интеграции различных видов транспорта в городской структуре, а также на повышение пропускной способности общественного транспорта.
Among developing countries and economies in transition, inflation rates are above 10 per cent in only about a dozen economies scattered across various regions, particularly in South Asia and Africa. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой темпы инфляции превышают 10 процентов всего примерно в десятке стран, находящихся в различных регионах, особенно в Южной Азии и Африке.
The tasks and mandates of the different entities in the system should be clearly defined and there should be a joint vision and targets across the system. Задачи и мандаты различных компонентов системы должны быть четко определены, и в рамках системы должны существовать общая концепция и задачи.
(b) Identifying and addressing the obstacles to linking statistics across domains - in particular, environmental and energy statistics - both with each other and with the national accounts. Ь) Выявление и устранение препятствий увязке данных из различных отраслей статистики, в частности статистики окружающей среды и статистики энергетики.
Uniformity in across marriage types, clarity for implementation, recognition of cohabitation, and incomplete marriages and recognition of contributions of non-working spouse and the need to avoid injustice. единообразие в различных формах брака, четкость применения закона, признание совместного проживания и неполных браков, признание вклада неработающей супруги и необходимости избегать несправедливых решений.
Building on earlier work both to understand the health inequalities problem and to consult across sectors on actions to tackle health inequalities, the government undertook a cross cutting Review on health inequalities. Опираясь на прежний опыт работы для того, чтобы понять суть проблемы неравенства в сфере здравоохранения и выяснить мнение различных секторов по поводу необходимых действий по борьбе с таким неравенством, правительство провело всеобъемлющий обзор проблематики неравенства в этой сфере.
The panel discussion on human rights defenders examined the vital role played by women human rights defenders and assessed the challenges faced by them across thematic areas and around the world. Дискуссионная группа по вопросам правозащитников изучила важную роль женщин-правозащитников и дала оценку проблем, с которыми они сталкиваются в различных тематических областях и регионах мира.
The Council, drawn from across business sectors, will make recommendations to business and Government on how best to remove the barriers that women face in playing a full part in business and the workplace. Совет, состоящий из представителей различных сфер бизнеса, будет готовить рекомендации для деловых кругов и правительства о наилучших способах устранения препятствий, мешающих женщинам в полной мере участвовать в деятельности предприятия и в трудовой деятельности.
Political parties, the media, civil society organizations and individual Canadians engage in lively public debate on pressing issues of the day, and peaceful protests occur across Canada on a myriad of social, political, economic and other issues as a matter of course. Политические партии, средства массовой информации, организации гражданского общества и отдельные канадцы активно участвуют в общественной дискуссии по актуальным современным проблемам, а в различных частях Канады в обычном порядке проходят мирные протесты по множеству социальных, политических, экономических и других проблем.
For example, the Government of Canada supports projects that focus on developing or identifying tools, resources and promising practices that can be adapted and shared across communities, regions or Canada to address elder abuse. Например, правительство Канады поддерживает проекты по разработке или выявлению методов, ресурсов и перспективных видов практики, которые могут быть адаптированы для борьбы со злоупотреблениями в отношении пожилых людей в различных общинах и регионах Канады.
And we did that for tens of thousands of neurons, built digital models of all the different types of neurons we came across. Что мы и сделали для десятков тысяч нейронов: построили цифровые модели для нейронов всех различных типов, с которыми мы имели дело.
Manufacturer-defined fault codes shall be used consistently (i.e., the same fault code may not be used to represent two different failure modes) across a manufacturer's entire product line . Определенные изготовителем коды неисправности используются последовательно (т.е. один и тот же код неисправности не должен использоваться для указания двух различных режимов сбоя) применительно ко всей серии изделий изготовителя .
Pooling funds for health allows for the cross-subsidization of financial risks associated with health care between different groups across large populations and the transfer of health funds from the wealthy to the poor and the healthy to the sick. Объединение ресурсов позволяет осуществлять перекрестное субсидирование финансовых рисков, связанных с медицинским обслуживанием различных групп в рамках крупных контингентов населения, и перераспределять средства в пользу малоимущих и больных, а не состоятельных и здоровых.