Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
Women continue to live longer than men, however there are differences in life expectancy across ethnic groups. Продолжительность жизни у женщин по-прежнему выше по сравнению с мужчинами, однако существуют различия в ожидаемой продолжительности жизни у различных этнических групп.
International organizations should operate on an integrated cross-sector-based approach in order to ensure the optimum utilization of resources across sectors. Международные организации должны строить свою работу на основе перекрестного подхода, с тем чтобы как можно более оптимально использовать имеющиеся в различных секторах ресурсы.
It was also concerned that the quality of education varied across communities, with marked rural-urban disparities. Он был также обеспокоен тем, что показатели качества образования в различных общинах различны и при этом есть значительная разница между городскими и сельскими районами.
Research on intergenerational income mobility has shown that rising income inequality leads to declines in economic mobility across generations. Изучение мобильности доходов относящихся к разным поколениям лиц показало, что нарастание неравенства в уровне доходов ведет к снижению экономической мобильности с учетом эластичности дохода различных возрастных групп населения.
I have founded, cofounded or funded over 30 companies across a range of industries. Я основал, спонсировал, а так же был соучредителем свыше 30 компаний в различных областях промышленности.
Direct foreign investments began to rise to a position of a significant factor mitigating the unwelcome consequences of accumulation across the economy. Объем прямых иностранных инвестиций достиг внушительных размеров и способствовал смягчению нежелательных факторов накопления капитала в различных секторах экономики.
A post-2015 framework should continue to promote the concept of resilience and seek its acceptance broadly and across disciplines. В рамочной программе на период после 2015 года следует продолжать развивать концепцию противодействия бедствиям в целях ее широкого применения в различных областях.
That you find across cultures and even acrossspecies? какие идеи можно найти в различных культурах и даже уразличных биологических видов?
The policy update will provide greater harmonization with safeguard practices across multilateral financial institutions and tailor safeguard approaches to different clients. Обновление политики позволит обеспечить бóльшую степень согласованности практики защитных мер, применяемой различными финансовыми учреждениями, а также разработать специальные подходы к защитным мерам с учетом особенностей различных клиентов.
However, the various legal aid schemes and their application in environmental cases significantly varied across the region. Однако содержание программ оказания правовой помощи, применяемых в различных странах региона, и конкретная практика их применения в связи с делами, касающимися окружающей среды, существенно отличаются друг от друга.
This controversy keeps left-wing intellectuals, pundits, and politicians busy on television talk shows and in café debates across Europe. Это противоречие заняло центральное место в выступлениях интеллектуалов левого толка, обозревателей и политиков на ток-шоу на телевидении, и в дебатах, ведущихся в различных кафе по всей Европе.
Working together across different business areas comes naturally to Tema. Компания "Тёма" осуществляет сотрудничество, обеспечивающее тесную связь в различных деловых сферах деятельности.
The complexities across various legal regimes made that a particularly difficult topic of discussion during the negotiation. В силу трудностей, которые существуют в различных правовых режимах, эта тема, обсуждавшаяся во время переговоров, оказалась самой сложной.
The 1996 census statistics do, however, afford data on comparative numbers of employees and their incomes across various industries/occupations. Тем не менее статистика переписи 1996 года содержит данные о сопоставимом количестве работников и их доходах в различных производственных областях и видах профессиональной деятельности.
To address this, the Global Programme will increasingly work across multiple practices to strengthen policy advisory services around the poverty-environment nexus. Для решения этого вопроса глобальная программа будет активизировать в различных областях практической деятельности свои усилия по повышению эффективности консультативного обслуживания политики по вопросам взаимосвязи между нищетой и экологией.
UNDP subsequently focused on sustained restoration of livelihoods in all areas affected directly and indirectly by the war and across various sectors. Затем ПРООН сосредоточила внимание на последовательных усилиях по восстановлению возможностей для получения средств к существованию во всех районах, прямо или косвенно затронутых войной, и в различных секторах.
Fiscal policies should combine the more effective mobilization of domestic resources with expansionary public expenditures which protect and promote livelihood activities across different sectors of the economy. Меры налоговой политики должны сочетать более эффективную мобилизацию внутренних ресурсов и увеличение объемов государственных расходов в целях сохранения и расширения возможностей для получения средств к существованию в различных секторах экономики.
The United Nations system should assist countries in their integration, tackling the challenges of sustainable development across different sectors and issues. Системе Организации Объединенных Наций следует оказывать странам помощь в придании борьбе с этими угрозами комплексного характера, занимаясь решением связанных с устойчивым развитием трудных задач в различных секторах и проблемных областях.
Worldwide door-to-door premium intermodal freight transportation services across Europe, Russia, C.I.S. and the Baltic States. Первоклассные, основанные на использовании различных видов транспорта услуги по транспортировке грузов по принципу «от двери до двери» по всему миру, а также в любых точках Европы, России, СНГ и Балтийских государств.
Most psychiatric treatments are effective across a wide range of diagnoses, whatever their origin. Психиатрическое лечение эффективно при самых различных диагнозах, каково бы ни было их происхождение.
The Sara Communication Initiative, a multimedia entertainment-education package focusing on healthy adolescent lifestyles, continued to be used across the region. Продолжалось осуществление по всему региону инициативы в области коммуникации «Сара», которая предусматривает использование различных информационных средств для ведения просветительской работы с элементами развлечения в целях пропаганды здорового образа жизни среди подростков.
Mobile now outnumbers fixed line penetration by nearly 5 to 1 in Africa. However, the penetration may not be even across regions. Однако степень охвата различных регионов услугами сетей мобильной связи может быть различной.
And we think this is species-specific, which means that that could explain why we can't communicate across species. Мы считаем, что это - характеристика вида животного, что, возможно, объясняет невозможность общения различных видов между собой.
By following a behavioural rather than a legalistic approach, ICCS is able to provide a common definitional framework for the systematic production and comparison of statistical data across different criminal justice institutions and jurisdictions as well as across methods of data production. Использование в МКПС «поведенческой» классификации в противовес подходу, основанному на законодательстве, позволяет разработать общие понятийные рамки для систематической подготовки и сопоставления статистических данных различных учреждений и юрисдикций уголовного правосудия, а также различных систем обработки данных.
It is clear that with regard to education, Africa, especially sub-Saharan Africa, lags behind other developing regions, although progress has been uneven across measurement indicators as well as across geographical regions. Нет сомнения в том, что в сфере образования страны Африки, особенно страны Африки к югу от Сахары, отстают от развивающихся стран других регионов, хотя темпы прогресса в деле увеличения различных показателей не одинаковы, как не одинаковы эти темпы и в различных географических регионах.