It must instead focus on concepts generally accepted as fundamental across legal systems. |
Наоборот, основное внимание в нем должно уделяться общим концепциям, принятым в качестве основополагающих в различных правовых системах. |
This trend, however, varies across regions. |
Эта тенденция, однако, в различных регионах проявлялась по-разному. |
Climate change education should be integrated into the formal curriculum and across subjects. |
Образование по вопросам изменения климата должно быть интегрировано в официальную учебную программу и в тематику различных предметов. |
This achievement is not uniformly distributed across regions however. |
Вместе с тем в различных регионах существует разное положение в этой области. |
Government regulation through legislation can contribute to widening access across workplaces and sectors. |
Правительственное регулирование, осуществляемое посредством законодательства, может способствовать расширению такого доступа в различных секторах и местах работы. |
The speed of progress varies across policy areas. |
Прогресс, достигнутый в различных областях политики, не является одинаковым. |
Looking at progress across areas offers valuable insights. |
Анализ прогресса, достигнутого в различных областях, позволяет получить ценную информацию. |
Corresponding improvements in efficiency, accountability and transparency across the system must improve coherence and consistency among the various agencies. |
Соответствующее повышение эффективности, ответственности и транспарентности всей системы должно способствовать большей слаженности и согласованности в работе различных учреждений. |
Specifically, the purpose of the limited budgetary discretion is to allow flexibility across budget sections to accommodate various needs during programme implementation. |
Более конкретно говоря, цель ограниченных бюджетных полномочий заключается в обеспечении гибкости в удовлетворении различных потребностей в контексте осуществления программ на основе перераспределения средств по разделам бюджета. |
Different grade levels across an organization would also ensure a balanced organizational structure that is not too top-heavy. |
Имеющиеся в организации должности различных классов позволяют также обеспечить сбалансированную организационную структуру, не перегруженную на уровне руководящего звена. |
The multiple systems across different parts of the Organization make analysing and reporting workforce information challenging. |
Наличие в рамках различных структур Организации многочисленных систем затрудняет анализ информации о трудовых ресурсах и представление соответствующей отчетности. |
From the outset, the Alliance has been concerned by the widespread mutual ignorance, fear and suspicion across cultures. |
С самого начала "Альянс" был обеспокоен широко распространенным взаимным невежеством, страхом и подозрительностью в различных культурах. |
The response to non-communicable diseases shares certain principles across settings, even as national programmes require specific tailoring. |
Деятельность по борьбе с неинфекционными заболеваниями в различных условиях имеет несколько общих принципов, даже хотя национальные программы требуют некоторой конкретной специфики. |
It required participation from across stakeholder groups at the country level in its national governance bodies, the country coordinating mechanisms. |
Фонд требовал участия в своих национальных управляющих органах странового уровня - страновых механизмах координации - представителей самых различных заинтересованных групп. |
The Department has established structures for coordinating activities at various levels across each pillar of the global field support strategy. |
В Департаменте созданы структуры для координации деятельности на различных уровнях в рамках каждого магистрального направления глобальной стратегии полевой поддержки. |
Such an understanding helps to strengthen the development of integrated responses across sectors, and capitalizes on the comparative advantages of different actors. |
Такое понимание способствует укреплению комплексных межотраслевых мер реагирования и позволяет задействовать сравнительные преимущества различных участников деятельности. |
Gender-based violence is a common feature across societies and is exacerbated in times of conflict and crisis. |
В различных обществах широко распространено гендерное насилие, которое усугубляется в периоды конфликтов и кризисов. |
It aims to demonstrate that scientific and cultural achievements result from intense human interactions across time and space. |
Он направлен на демонстрацию того, что научные и культурные достижения являются результатом напряженного взаимодействия между людьми в различных временных и пространственных границах. |
This emphasis cuts across its five priority areas of operational work, and is articulated throughout the current strategic plan. |
Эта основная тема проходит через пять приоритетных областей оперативной деятельности и отражена в различных разделах нынешнего стратегического плана. |
Mobile technology is empowering people across regions by providing interfaces for innovative approaches in education, health, public administration, banking, business and connecting people. |
Мобильные технологии обеспечивают расширение прав и возможностей людей в различных регионах путем содействия применению инновационных подходов в сферах образования, здравоохранения, государственного управления, банковского дела, коммерческой деятельности и межличностного общения. |
In practice, the way priorities are set varies across jurisdictions. |
На практике приоритеты в различных юрисдикциях устанавливаются по-разному. |
The Board continues to identify weaknesses in the solicitation process and in contract and vendor management across missions. |
Комиссия продолжает выявлять пробелы в процессе организации торгов и исполнении контрактов и работе с поставщиками в различных миссиях. |
Our position was that it should have been mainstreamed across different goals. |
Мы выступали за то, чтобы учесть ее в рамках различных целей. |
The speed and focus of improvement efforts varies across entities and most are in progress. |
Темпы осуществления и направленность мер по совершенствованию в различных структурах разные. |
However, this progress has been uneven across regions and countries. |
Однако в различных регионах и странах достигнутый прогресс был неравномерным. |