Namely, the Group had noticed some inconsistencies in the risk-management terminology applied by legislators both across various fields and across various countries, as well as some substantial discrepancies in the descriptions of the risk-management process as compared to the reference model (see report of webinar). |
В частности, Группа отметила ряд расхождений в терминологии в области управления рисками, применяемой законодателями как в различных областях, так и в различных странах, а также ряд существенных расхождений в описании процесса управления рисками по сравнению с типовой моделью (см. доклад вебсеминара). |
The Board considers that the delayed deployment factors applied in various categories of contingent-owned equipment self-sustainment budget should be based on the actual projection for the deployment of the military contingents and formed police unit and should remain the same across different classes. |
Комиссия считает, что коэффициенты задержки с развертыванием, используемые для расчета сметы расходов по различным категориям принадлежащего контингентам имущества для самообеспечения, должны быть основаны на реальных прогнозах численности развертываемых воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений и должны быть одинаковыми для различных категорий расходов. |
In particular, there is a need for consistent assessment, escalation and mitigation of diverse risks across a globally dispersed organization, where there are specific risks to staff and delivery. |
В частности, необходимо постоянно проводить оценку эскалации и минимизации различных рисков в рамках организации, рассредоточенной по всему миру, в тех случаях, когда возникают особые риски для персонала и работы организации. |
This will include the use of standards and indicators across the full spectrum of the work of the Office as a means of identifying protection and assistance gaps and channelling resources to ensure that acceptable standards are met in critical situations. |
Это будет предполагать применение на всех участках работы Управления различных стандартов и показателей для выявления пробелов в деле обеспечения защиты и оказания помощи и направления ресурсов на соблюдение приемлемых стандартов в критических ситуациях. |
UNEP has an important role to play in providing much-needed international support to developing countries, such as through the sharing of lessons, knowledge, best practices and operational models of a green economy across various sectors and levels of society. |
ЗЗ. ЮНЕП призвана сыграть важную роль в мобилизации международной поддержки, столь необходимой развивающимся странам, в частности на основе обмена опытом, знаниями, передовой практикой и функциональными моделями развития «зеленой» экономики в различных секторах и среди различных слоев общества. |
Lessons learned and models for the operationalization of a green economy, at various levels, are needed and these should be communicated widely across sectors and levels of society. |
Необходимо обобщить извлеченные уроки и модели практической реализации "зеленой" экономики на различных уровнях и довести такие уроки и модели до сведения самых различных слоев общества и по самым различным секторам. |
The agreement, strongly ratified by the Wolesi Jirga on 26 May and the Meshrano Jirga on 3 June, is a powerful signal of a continued commitment across a wide spectrum of issues and has been broadly welcomed by diverse Afghan stakeholders. |
Это соглашение, с готовностью ратифицированное 26 мая Волеси джиргой и 3 июня Мишрану джиргой, наглядно свидетельствует о их неизменной приверженности решению широкого круга вопросов и пользуется широкой поддержкой самых различных афганских сторон. |
Given the various structures and mandates of the United Nations system organizations, ICT governance frameworks, including the ICT governance committee or equivalent, vary across the organizations. |
С учетом различных структур и мандатов организаций системы Организации Объединенных Наций механизмы управления ИКТ, включая комитеты по управлению ИКТ или эквивалентные им органы, варьируются от организации к организации. |
During the reporting period some small-scale violent incidents occurred across Kosovo. On 19 July 2012, the house of a Kosovo Police officer in Zubin Potok was attacked with small arms and a hand grenade; no injuries were reported. |
За отчетный период в различных частях Косово произошел ряд мелких инцидентов с применением насилия. 19 июля 2012 года дом косовского полицейского подвергся нападению с применением огнестрельного оружия и ручного гранатомета; о пострадавших не сообщалось. |
In September and October 2012, the Panel held meetings with communities affected by private use permit concessions in Grand Gedeh and Sinoe counties, spoke with community leaders from across Liberia and obtained letters of complaint written by representatives of various communities. |
В сентябре и октябре 2012 года Группа провела в графствах Гранд-Джиде и Сино встречи с общинами, затронутыми концессиями, предоставляемыми на основании разрешений на частную эксплуатацию, имела беседы с общинными лидерами из различных районов Либерии и рассмотрела письма с жалобами от представителей различных общин. |
However, the Panel remains concerned by these allegations, especially given the number of complaints heard by the Panel, and by the fact that they are coming from across Liberia. |
Тем не менее Группа по-прежнему обеспокоена этими сообщениями, особенно с учетом количества полученных Группой жалоб, а также с учетом того, что они поступают из различных регионов Либерии. |
The Special Representative is a high-profile independent global advocate for the prevention and elimination of all forms of violence against children; and acts as a bridge builder and catalyst of action in all regions and across sectors and settings. |
Специальный представитель является видным независимым глобальным авторитетом по предотвращению и искоренению всех форм насилия в отношении детей и выступает посредником и катализатором во всех регионах и в самых различных секторах и областях. |
An assessment of the current status of long-term observation and monitoring programmes in respect of the platform's needs might be a first step towards a comprehensive approach to addressing data and information needs on biodiversity and ecosystem services across scales. |
Оценка нынешнего состояния долгосрочных программ наблюдения и мониторинга потребностей платформы может стать первым шагом на пути к всеобъемлющей оценке потребностей в данных и информации по биоразнообразию и экосистемным услугам в различных секторах. |
The UNEP regional seas conventions and programmes will also be used as a platform for UNEP, where appropriate, to support the delivery of work at regional and subregional scales across the different subprogrammes. |
Конвенции и программы ЮНЕП по региональным морям будут также при необходимости использоваться в качестве платформы деятельности ЮНЕП для оказания поддержки в работе различных подпрограмм в региональном и субрегиональном масштабах. |
Significant travel to establish and sustain the coordination platform will be required, including a dedicated liaison aircraft to support an array of coordination activities across the region, supplemented by commercial travel and other United Nations air assets as necessary. |
Потребуется значительное количество поездок для создания и поддержания координационной платформы, в том числе потребуется специальный самолет связи для поддержки самых различных координационных мероприятий по всему региону, а также, в случае необходимости, дополнительное число поездок с использованием коммерческого транспорта и других воздушных средств Организации Объединенных Наций. |
The aviation fleet managed by the Department of Field Support is a diverse mix of military and civilian aircraft deployed across peacekeeping operations and special political missions, and generally comprises more than 200 rotary- and fixed- wing aircraft. |
Авиация, вверенная Департаменту полевой поддержки, состоит из различных типов военных и гражданских воздушных судов, приписанных миротворческим миссиям и специальным политическим миссиям, и обычно включает более 200 вертолетов и самолетов. |
These materials were disseminated across the various media outlets of the Organization, including the Rio+20 The future we want website and United Nations Radio programmes in different languages. |
Эти материалы распространялись по различным медийным каналам Организации, включая веб-сайт «Рио+20: Будущее, которого мы хотим» и программы Радио Организации Объединенных Наций на различных языках. |
When Governments had coherent policies, that coherence was reflected in their representation across the different multilateral institutions, which strengthened the international community's common sense of purpose and effectiveness. |
Когда у правительств есть согласованная политика, это находит свое отражение в их представительстве в различных многосторонних учреждениях, которые позволяют международному сообществу лучше осознать общность целей и повысить эффективность его действий |
The ERP project will entail the standardization of 321 business processes across the United Nations diverse range of departments and offices, many of which are characterized by different working cultures and practices as well as different governance and funding arrangements. |
Проект ОПР будет включать стандартизацию 321 рабочего процесса по целому ряду различных департаментов и отделов Организации Объединенных Наций, для многих из которых характерны различные стили и методы работы, а также различные механизмы управления и финансирования. |
In addition, the report contains scant detail in terms of the nature of those standards, the methodological basis for their development, and their application to the premises owned and/or managed by the Secretariat across the different duty stations. |
Кроме того, в докладе почти ничего не говорится о характере этих стандартов, методологической основе для их разработки и их применении к объектам, находящимся в собственности или под управлением Секретариата в различных местах службы. |
For example, in 2012/13 UNMISS budgeted for the construction of accommodation for 364 staff across different locations; the acquisition plan reduced the number to 200 and finally only one site in Juba was constructed. |
Так, в 2012/13 году МООНЮС выделила бюджетные ассигнования на строительство жилья для 364 сотрудников в различных местах службы, однако план закупок был составлен с учетом потребностей 200 сотрудников, а в итоге - построен только один объект в Джубе. |
In the forthcoming period, it is anticipated that complex contracts will need to be implemented to augment operations across a wide range of regions, and requirements are expected to be specific to the different delivery locations for services and goods, thus increasing support requirements. |
Предполагается, что в предстоящем периоде для наращивания операций в самых различных регионах потребуется осуществление комплексных контрактов, и при этом ожидается, что потребности будут различаться в зависимости от места предоставления услуг и доставки товаров, что увеличивает потребности в поддержке. |
(e) Singapore developed an enabling master plan 2012-2016, to assist persons with disabilities across their various life stages to empower them to lead independent lives and contribute to society. |
ё) в Сингапуре был разработан генеральный план на 2012 - 2016 годы для оказания помощи инвалидам на различных этапах их жизни, чтобы дать им возможность вести независимый образ жизни и вносить свой вклад в жизнь общества. |
UN-Habitat supported the establishment or the revival of national habitat committees or of national urban forums in several countries across Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean. |
ООН-Хабитат поддержала создание и возрождение национальных комитетов содействия Хабитат и национальных форумов городов в различных странах Африки, Азии, Тихоокеанского региона, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
They also demonstrate that the need for outreach holds true for peacekeeping operations and special political missions alike as well as across the range of regular modalities and business processes available to the United Nations and approved by the General Assembly and its organs. |
Этот опыт показывает также, что привлечение внешних специалистов необходимо как в операциях по поддержанию мира, так и в специальных политических миссиях, а также при использовании Организацией Объединенных Наций различных обычных механизмов и рабочих процессов, утвержденных Генеральной Ассамблеей и ее органами. |