Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
This year has seen a number of initiatives on United Nations peacekeeping launched across the United Nations community. Этот год был годом целого ряда инициатив, касающихся миротворческих операций, проводимых в различных государствах-членах Организации Объединенных Наций.
African experts from across the continent serve as resource persons. В качестве экспертного ресурса выступают африканские эксперты из различных стран континента.
In 20 countries, the programme provides technical support for capacity-building, promotes partnerships among key actors and facilitates learning across initiatives. В 20 странах программа оказывает техническую поддержку в области создания потенциала, поощряет развитие партнерства между основными участниками и содействует ознакомлению с опытом в рамках различных инициатив.
A number of programmes were analysed to identify, where possible, themes common across societies and sectors. Был произведен анализ целого ряда программ для определения, когда возможно, тем, являющихся общими для различных стран и секторов.
The Internet has enabled people from different regions and cultures to communicate rapidly and across great distances and to access information quickly. Интернет дает возможность представителям различных регионов и культур быстро связываться, находясь на значительном удалении друг от друга, и иметь оперативный доступ к информации.
The existing system does not automatically draw together different categories of expenditure and produce reports on cluster or output basis across different countries. Существующая система не обеспечивает автоматического учета различных категорий расходов и подготовку отчетов по тематическим группам и мероприятиям по различным странам.
UNIFEM programmes promote women's leadership in all sectors and across many different development forums. Программы ЮНИФЕМ содействуют участию женщин в управлении во всех секторах и на многих различных форумах по вопросам развития.
Results achieved by the local governance projects continue to demonstrate the strong commitment of UNCDF to ensure stockholder participation across its different interventions. Достижения в рамках проектов местного самоуправления по-прежнему свидетельствуют о решительной приверженности ФКРООН делу обеспечения участия заинтересованных сторон в его различных мероприятиях.
Thus, establishing and strengthening a culture of protection requires action across a broad number of fields. Так, создание и укрепление культуры защиты требует проведения деятельности в самых различных областях.
That means developing adequate technical expertise and monitoring mechanisms that can be implemented and compared across various missions. Это подразумевает разработку адекватной базы технических специальных знаний и механизмов мониторинга, которые можно было бы задействовать в ходе различных миссий и провести сравнительный анализ их эффективности.
A wide range of smaller festivals across many art forms continue to provide opportunities to express and promote the arts in Wales. Проводится много более мелких фестивалей различных видов искусства, которые предоставляют возможность для творческого выражения населения и оказания содействия развитию искусства в Уэльсе.
The result is that experts from across various departments and agencies had the opportunity to share information and experiences. В результате эксперты из различных ведомств и учреждений имели возможность обменяться информацией и опытом.
Coverage of social needs (social spending), risks and contingencies varies across nations. Степень удовлетворения социальных потребностей (покрытия социальных расходов) и нейтрализации рисков и непредвиденных обстоятельств в различных странах неодинакова.
This brought together Government officials and representatives from non-governmental organizations from across the Union to discuss the way forward for the EU in this area. На эту конференцию собрались правительственные должностные лица и представители неправительственных организаций из различных стран Европейского союза, с тем чтобы обсудить механизмы последующей деятельности Союза в данной области.
UNMIK continued to develop measures to improve conditions in various minority communities across Kosovo. МООНК продолжала разрабатывать меры по улучшению условий жизни в различных общинах меньшинств по всей территории Косово.
We acknowledge that the speed of progress varies across policy areas and realize that implementation remains the main problem. Мы признаем, что темпы продвижения вперед в различных сферах политики являются неодинаковыми и понимаем, что главной проблемой по-прежнему является осуществление.
Incidents of civil unrest occurred in various Kosovo Serb communities across Kosovo. Случаи гражданских беспорядков имели место в различных общинах косовских сербов по всей территории Косово.
A variety of mechanisms are in place within the United Nations system to track resource allocation and utilization across sectors. В рамках системы Организации Объединенных Наций существует целый ряд различных механизмов, позволяющих отслеживать распределение и использование ресурсов в различных секторах.
A four-week training course for local radio journalists from across Kosovo, organized in conjunction with UNDP, was conducted during April. В апреле совместно с ПРООН был проведен четырехнедельный учебный курс для местных радиожурналистов из различных районов Косово.
The results of these assessments are not readily comparable across the countries because of the different methods and approaches used by the Parties. Результаты этих оценок не всегда легко сопоставимы между странами вследствие использования Сторонами различных методов и подходов.
The Convention has truly been innovative in forging partnerships across regional and political divisions and, not least, in involving all stakeholders. Эта Конвенция стала поистине новаторской в плане установления партнерских связей между различными регионами и сторонниками различных политических взглядов и, что немаловажно, в плане охвата всех заинтересованных сторон.
Speakers emphasized that technology development, innovation and deployment are essential for increasing the mitigation potential across sectors in the medium to long term. Выступавшие подчеркнули, что в средне- и долгосрочном плане важнейшее значение для повышения потенциала в области предотвращения изменения климата в различных секторах имеют технологическое развитие, инновации и внедрение.
Predictable funding would afford the Office more flexibility in balancing its expenditure across different activities and regions. Предсказуемое финансирование дает Управлению возможность проявлять бóльшую гибкость в балансировании своих расходов в зависимости от различных направлений деятельности и регионов.
Partnerships should be well managed and flexible, to reflect varying approaches across different bodies and agencies. Партнерские отношения должны иметь хорошее управление и гибкость, чтобы они могли отражать разные подходы со стороны различных органов и ведомств.
Funding for implementation of disaster recovery and business continuity measures has been uneven across the Secretariat. В различных подразделениях Секретариата на осуществление мер по обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем выделяются разные объемы средств.