Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
Close collaboration with human rights bodies and mechanisms has remained critical to the pursuit of an integrated approach to children's protection from violence and to capitalizing on synergy across mandates, in the overall context of the implementation of children's rights standards and commitments. Тесное сотрудничество с органами и механизмами в области прав человека остается принципиальным условием следования интегрированному подходу к защите детей от насилия и получения максимальной отдачи от объединения усилий в рамках различных мандатов в общем контексте осуществления стандартов и обязательств в области прав детей.
The review will seek to assess existing disparities across the United Nations common system, with due attention to staff at headquarters duty stations versus those serving in field missions. В ходе обзора будут проанализированы случаи неравенства, наблюдающиеся в различных подразделениях общей системы Организации Объединенных Наций, причем условия службы сотрудников в штаб-квартирах будут сопоставляться с условиями службы в полевых миссиях.
As captured in the recent thematic evaluations and as indicated in the proposal for the way forward under each practice above, it is crucial that the Global Programme moves swiftly to increasingly support work across multiple practices to respond to multidimensional development challenge. Как отмечено в последних тематических оценках и как указано в предложении относительно дальнейшей деятельности по каждому вышеупомянутому направлению практической работы, чрезвычайно важно, чтобы глобальная программа в целях реагирования на многоплановые проблемы в области развития оперативно обеспечила увеличение масштабов поддержки, оказываемой в различных областях практической деятельности.
Likewise, national communications play an important role in the integration and expansion of adaptation across different levels, sectors and hazard types by requiring Parties to gather and summarize information on programmes relating to sustainable development. Национальные сообщения также играют важную роль в интегрировании и расширении адаптационной деятельности на различных уровнях, в различных секторах и в отношении различных типов опасностей, поскольку для их подготовки Сторонам необходимо собирать и обобщать информацию о программах, направленных на достижение устойчивого развития.
The programme will seek to work with counterparts and partners from a greater number and variety of countries, including subregional approaches, to draw together countries facing similar challenges and opportunities across different development areas. Программа будет направлена на работу с коллегами и партнерами из большего числа различных стран, включая субрегиональные подходы, с целью сплочения стран, которые сталкиваются с аналогичными трудностями и возможностями в различных областях развития.
In this regard, many participants stressed that designing an overarching adaptation policy or framework through a multidisciplinary process can give direction and guidance and allow for identifying a desired adaptation level and prioritizing within and across sectors. В этой связи многие участники подчеркивали, что в процессе разработки всеохватывающей политики или рамок в области адаптации в контексте многодисциплинарного процесса могут быть определены направления и руководящие принципы деятельности и созданы возможности для выявления желаемого уровня адаптации и установления приоритетных целей в различных секторах и в межсекторальном плане.
For that reason, the proposal to apply standardization across various notification systems was commonly appreciated and supported and especially that standardization: По этой причине предложение о проведении стандартизации различных систем уведомления получило в основном высокую оценку и общую поддержку, и в первую очередь в связи с тем, что стандартизация:
The Australian Government Department of Education, Employment and Workplace Relations will lead the Government's response to the report, with a high level of input across the portfolios, including, in particular, from the Office for Women. Министерство образования, занятости и трудовых отношений станет головным правительственным учреждением при подготовке ответных мер в связи с данным докладом с высоким уровнем участия различных ведомств, включая, в частности, Управление по делам женщин.
In this respect, the European Union would like to highlight the roles of UNESCO in promoting all aspects of intercultural dialogue and of the United Nations Alliance of Civilizations in promoting understanding and cooperative relations among nations and peoples across cultures and religions. В этой связи Европейский союз хотел бы подчеркнуть роль ЮНЕСКО в поощрении всех аспектов межкультурного диалога и «Альянса цивилизаций» Организации Объединенных Наций в содействии пониманию и развитию отношений сотрудничества между государствами и народами в различных культурах и религиях.
Upon completion of a fully functional design for ICT resilience, additional harmonization of computing resources across locations and further application consolidation will provide additional benefits to the Secretariat by using the same model for selected common applications. После разработки полностью функциональной системы обеспечения отказоустойчивости в сфере ИКТ дополнительное согласование вычислительных мощностей в различных местах службы и дальнейшая консолидация приложений обеспечат дополнительные выгоды для Секретариата путем использования той же модели для отдельных общераспространенных приложений.
Since its introduction, it has stimulated growth in this sector: capacity has more than doubled, and a project pipeline of more than 11 gigawatts is in place across the United Kingdom. С момента введения эта политика стимулирует рост в данном секторе: мощности увеличились более, чем вдвое, при этом в процессе разработки в различных регионах Соединенного Королевства находятся проекты мощностью более 11 ГВт.
Pursuant to its commitment to provide comprehensive advisory and support services to all levels of staff, the Ethics Office continued to deliver services to staff and management of differing grades across the Secretariat, as demonstrated in figure 4 below. В соответствии со своей политикой оказания комплексной консультативной помощи и поддержки для сотрудников всех уровней Бюро по вопросам этики продолжало оказывать услуги сотрудникам и руководителям различных категорий во всех структурах Секретариата, как показано ниже на диаграмме 4.
In recent months, we have witnessed a wave of popular aspiration for democracy in different parts of the world, including across parts of the Middle East and North Africa. В последние месяцы мы стали свидетелями волны народных протестов в стремлении добиться демократии в разных частях мира, в том числе в различных частях Ближнего Востока и Северной Африки.
Through the use of terminologies and suggestions of new approaches, there was a valuable exploration of the concept of the right to the city across regions, constituencies and levels of governance. Посредством применения соответствующих терминологических понятий и новых предлагаемых подходов было обеспечено исключительно важное изучение концепции права на жизнь в городе в различных регионах, среди различных слоев населения и на разных уровнях управления.
Monitoring and assessment should capitalize on knowledge management to stimulate valuable synergies between different sources of expertise across different spatial and temporal scales and levels, social settings, institutions, scientific disciplines and development sectors В контексте мониторинга и оценки следует использовать управление знаниями для стимулирования полезного синергизма между различными источниками экспертных знаний в рамках различных пространственных и временных масштабов и уровней, социальных условий, учреждений, научных дисциплин и секторов развития
Such a system provides an efficient means for transferring and sharing information across many different functions of the Organization, rather than having to maintain parallel versions of that information in multiple unique systems. Такая система обеспечивает эффективные средства передачи информации и обмена ею в рамках многих различных функций Организации, а не заниматься составлением параллельных вариантов такой информации в рамках многочисленных специфических систем.
This improved understanding helps to inform and shape the global implementation survey, a document that is becoming more detailed and consistent across regions, thereby becoming more useful to practitioners and analysts within and outside Governments in many parts of the world. Такое более полное понимание позволяет обеспечить информационную базу и работу над Глобальным обзором осуществления - документа, который приобретает более детальный и последовательный характер по регионам, становясь тем самым более полезным для специалистов-практиков и аналитиков, работающих в государственных и иных структурах в различных районах мира.
For example the concept of the nuclear family, of 'traditional' households, and of discrete businesses has long gone, replaced by diverse family structures, and of enterprises which often trade within, as well as between, themselves - often across national boundaries. Так, например, долго существовавшие концепции нуклеарной семьи, традиционных домохозяйств и дискретных предприятий давно изжили себя, уступив место концепциям различных семейных структур и предприятий, которые во многих случаях осуществляют как внутренние, так и внешние операции, зачастую через национальные границы.
It further recommends that the State party provide the necessary human and financial resources for the implementation of this Plan, and carry out the necessary monitoring and evaluation efforts to regularly assess progress across sectors and identify gaps and remedial actions. Кроме того, он рекомендует государству-участнику выделить необходимые людские и финансовые ресурсы для реализации этого плана и осуществлять необходимые меры контроля с целью регулярной оценки прогресса в различных секторах, выявления пробелов и определения действий по исправлению ситуации.
The report demonstrates how UNDP work in these areas integrates across practices, is underpinned by efforts in democratic governance, and also contributes to national results in the areas of capacity development and gender equality. В докладе показано, каким образом деятельность ПРООН в этих областях учитывается в различных видах практической деятельности, дополняется усилиями в области демократического управления, а также содействует достижению на национальном уровне результатов в области укрепления потенциала и обеспечения гендерного равенства.
The issue of lack of service, incidentally, was a problem not simply for the duty stations but also for the United Nations Conference on Trade and Development and the various tribunals - in other words, it was a problem across the board. Кстати, проблема недостаточного обслуживания представляет собой проблему не только для мест службы, но и для Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и различных трибуналов - иными словами, это повсеместная проблема.
These methodologies have produced tools, training packages, methodology manuals, e-learning platforms and trainers' networks, and have succeeded in building capacity to undertake assessments at multiple scales, from the global to the subnational, and across a variety of themes. Эти методологии помогли создать инструменты, обучающие пакеты, методологические пособия, платформы электронного обучения и сети инструкторов и потенциал в области оценки на различных уровнях, начиная от глобального и заканчивая субнациональным уровнем, и в самых различных тематических областях.
In addition, Generic Job Profiles covering all areas of work were drafted, jobs were classified and staff data were "cleansed" (updated and verified, as a means to create comparable data for analysis across the various systems and offices of UNICEF). Кроме того, были подготовлены общие описания должностей, охватывающие все области профессиональной деятельности, должности были классифицированы и данные о сотрудниках «очищены» (обновлены и проверены в целях составления сопоставимых данных для анализа в рамках различных систем и подразделений ЮНИСЕФ).
Slovakia reported on its use of BAT across different industries, including thermal incineration, catalytic incineration, adsorption for solvents and the organic chemical industry or controlled disposal of straw, composting of waste and combining manure with straw for the agriculture sector. Словакия сообщила о применении НИМ в различных отраслях, включая термическую инсинерацию, каталитическую инсинерацию, адсорбцию растворителей и предприятия органической химии или контролируемое удаление соломы, компостирование отходов и смешение навоза с соломой для сельскохозяйственного сектора.
The presentation of an overview of the results of the 2010 Economic Commission for Europe (ECE) business register survey provided additional insights into the state of development of business registers across a range of countries and geographical areas. Выступления по вопросу о результатах проведенного в 2010 году Европейской экономической комиссией (ЕЭК) обследования реестров предприятий позволило участникам получить дополнительные сведения об уровне развития реестров предприятий в различных странах и географических районах.