Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
Another common element noted is that the work of the United Nations system agencies, funds, and programmes in the implementation of the Hyogo Framework for Action is uneven across regions and sectors. Кроме того, неизменно отмечалось, что не все учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций одинаково успешно претворяют в жизнь положения Хиогской рамочной программы действий в различных регионах и секторах.
Among its mandated activities, the Joint Mission Analysis Centre is tasked to collect, collate and analyse information from a variety of local and international sources relating to the surrounding political, military and security issues on a national basis and across the region. В числе прочих санкционированных мероприятий Объединенному аналитическому центру Миссии поручено собирать, обобщать и анализировать информацию из различных местных и международных источников, имеющую отношение к соответствующим политическим и военным вопросам и вопросам безопасности, на национальном уровне и по всему региону.
In addition, a new global ICT staffing model was developed and used in the 2010 survey to more precisely understand and quantify the range of ICT functions that were being performed in various duty stations across the Organization. Кроме того, была разработана новая модель кадровой структуры всех подразделений ИКТ, которая была использована в обзоре 2010 года в целях обеспечения более четкого понимания и количественной оценки диапазона функций в сфере ИКТ, выполняемых в различных местах службы в рамках всей Организации.
While global unemployment trends provide a broad view of the social impact of the recession, these trends do not adequately reflect the differential impact of the crisis across social groups. Хотя глобальные тенденции в области безработицы дают широкое представление о социальных последствиях экономического спада, они не позволяют адекватно отразить те или иные последствия кризиса для различных социальных групп населения.
Countries are beginning to take financing and budgeting for education for sustainable development into consideration across ministries by determining how it aligns with key documents in different sectors to facilitate coordinated funding and intersectoral programming at the national level. Страны начинают рассматривать вопрос финансирования и выделения бюджетных ассигнований на образование в интересах устойчивого развития на уровне министерств, определяя то, как оно соотносится с ключевыми документами в различных секторах для облегчения скоординированного финансирования и межсекторального программирования на национальном уровне.
(c) To manage the implementation of projects that cut across the Centre's different service areas and coordinate the implementation of specific technical interventions as integrated parts in national trade development approaches. с) руководить осуществлением проектов, охватывающих сразу несколько различных областей деятельности Центра, и координировать осуществление конкретных технических мероприятий, являющихся неотъемлемой частью национальных подходов к развитию торговли.
(a) Report to the General Assembly that there was now a model within which to apply some definition to the varying contractual arrangements across the United Nations common system; а) сообщить Генеральной Ассамблее о разработке типовой модели, на основе которой можно подготовить определение различных систем контрактов в общей системе Организации Объединенных Наций;
UNDP has received $329 million, of which $293 million has been spent as at 31 December 2009 for 31 projects across multiple sectors. ПРООН получила 329 млн. долл. США, из которых 293 млн. долл. США были затрачены по состоянию на 31 декабря 2009 года на реализацию 31 проекта в различных секторах.
The General Assembly and its subsidiary bodies and the Economic and Social Council and its functional commissions paid attention to gender equality and the empowerment of women and girls across a range of different thematic areas of work. Генеральная Ассамблея и ее вспомогательные органы и Экономический и Социальный Совет и его функциональные комиссии уделяли внимание равенству между мужчинами и женщинами и расширению прав и возможностей женщин и девочек по широкому кругу различных тематических областей работы.
The course also provides an opportunity for law enforcement officials from various countries across the region, including police, armed forces, intelligence and customs officials, public prosecutors and judicial investigators, to share individual and national experiences, best practices and lessons learned. Этот курс также дает сотрудникам правоохранительных органов из различных стран этого региона, включая служащих вооруженных сил, сотрудников полиции, разведки таможни и прокуратуры, а также судебных следователей, возможность поделиться своим собственным и национальным опытом, передовой практикой и полученными выводами.
Strategic Plan Output: Practice networking and knowledge effectively contributing to development results across regions (functional cluster - programme policy and knowledge-management support) Запланированный стратегический общий результат: создание сети практического опыта и распространение знаний, эффективно способствующих обеспечению результатов по линии развития в различных регионах (функциональный блок - программная политика и поддержка в области распространения знаний)
Welcome the cluster approach as a useful platform to promote intersectoral collaboration, effective coordination across various development agencies, and different types of actors in support of government priorities; приветствовать групповой подход как полезную платформу для содействия межсекторальному сотрудничеству, эффективной координации действий различных учреждений по развитию и различных типов участников в поддержку государственных приоритетов;
In response to this grave threat to global malaria control efforts, WHO worked with more than 100 stakeholders across the Roll Back Malaria Partnership to develop the Global Plan for Artemisinin Resistance Containment. Перед лицом этой серьезной угрозы подрыва усилий по глобальной борьбе с малярией ВОЗ, совместно с более чем 100 различных заинтересованных участников Партнерства за сокращение масштабов заболеваемости малярией, разработала Глобальный план действий по сдерживанию резистентности к артемизинину.
The focus of the non-proliferation and disarmament initiative that Australia, Japan and a range of countries across regions support is the need to promote the steady implementation of the actions adopted by consensus at the 2010 NPT Review Conference so as to advance nuclear disarmament and strengthen non-proliferation. Ключевым аспектом инициативы по нераспространению и разоружению, которую поддерживают Австралия, Япония и ряд других стран в различных регионах, является необходимость содействовать последовательному осуществлению мер, утвержденных консенсусом на обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, с тем чтобы продвигать ядерное разоружение и укреплять режим нераспространения.
The UNU-MERIT report entitled "The Regional Impact of Technological Change in 2020" highlights the great diversity in development pathways and trajectories of innovation and technological change across European regions. В докладе УООН/МЕРИТ, озаглавленном «Региональные последствия технологических изменений в 2020 году», указывается на большое разнообразие путей развития и направлений инновационной деятельности и технологических изменений в различных районах Европы.
Take appropriate and adequate affirmative actions to promote employability, skill development and livelihood opportunities for blind and partially sighted persons across sectors through appropriate policies, affirmative actions, incentives and specific initiatives предпринимать надлежащие и адекватные конструктивные действия для продвижения возможностей трудоустройства, повышения квалификации и расширения возможностей получения средств к существованию для слепых и слабовидящих людей в различных секторах посредством соответствующих мер политики, конструктивных действий, стимулирования и конкретных инициатив;
Integrate adaptation into development, disaster risk and poverty reduction plans, strategies, tools and policies at multiple levels and across sectors; а) интегрируют адаптацию в планы, стратегии, инструменты в области развития, снижения опасности бедствий и сокращения масштабов нищеты на различных уровнях и во всех секторах;
Problems related to management of water resources, water supply, sanitation and health are scattered across different policy sectors and call for close cooperation among various authorities at the policy as well as the management levels. Проблемы, связанные с управлением водными ресурсами, водоснабжением, санитарией и здоровьем, пронизывают различные секторы политики и требуют тесного сотрудничества различных органов власти как на политическом, так и на управленческих уровнях.
The diverse classification and labelling systems used different criteria for hazard assessment which in some cases meant that different health and safety information was communicated for the same goods which may be traded across national borders. В различных системах классификации и маркировки использовались различные критерии оценки опасности, что в некоторых случаях означало, что сообщалась различная медико-санитарная информация и информация о безопасности в отношении одинаковых продуктов, которые в процессе торговли перемещались через национальные границы.
The same identification code sets across registers enables linkage, but not all registers use the same identification code sets, so not all registers might be linkable. Использование в различных реестрах наборов одинаковых идентификационных кодов делает возможной их увязку, однако не во всех реестрах используются одинаковые идентификационные коды, в связи с чем не все реестры можно увязать друг с другом.
While the Committee appreciates the commitment of the State party to providing universal treatment to those infected with HIV/AIDS, it continues to be concerned that in practice the provision of such treatment may not be readily available and may vary across counties. Приветствуя обязательство государства-участника обеспечить общую систему лечения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что на практике может оказаться невозможным сразу обеспечить такое лечение и что в различных районах уровни его обеспечения могут быть различными.
By comparing and aggregating experiences and collective learning, the programme also identifies common constraints and difficulties, as well as documenting successful experiences that are then shared across regions and continents in events convened by the Organization. В рамках программы на основе сопоставления и обобщения данных об опыте и коллективного обучения выявляются также общие сдерживающие факторы и проблемы, а также фиксируется успешный опыт, с которым знакомятся затем представители стран различных регионов и континентов в ходе проводимых Организацией мероприятий.
According to this same report it is disappointing that the Ombudsman continues "to receive information from visitors across the organizations suggesting that some very senior representatives of management continue to dissuade staff from contacting the Ombudsmen and even threaten punitive action should they do so". Согласно этому же докладу, весьма прискорбно, что Омбудсмен продолжает "получать от посетителей из различных организаций информацию о том, что некоторые весьма высокопоставленные представители руководства продолжают отговаривать сотрудников от поддержания контактов с Омбудсменом и даже грозят применить наказания, если они будут делать это".
Given the relevance of the subject across the United nations system, and its relevance at all United Nations duty stations globally, system-wide collaboration is recommended. С учетом актуальности этого вопроса для всей системы Организации Объединенных Наций и ее актуальности во всех местах службы сотрудников Организации Объединенных Наций в различных странах мира рекомендуется наладить общесистемное сотрудничество в данном вопросе.
At his second White House Tribal Nations Conference with tribal leaders from across the United States, held on 16 December 2010, President Obama had made a statement announcing the support of the United States for the Declaration and detailed ongoing work on native American issues. На своей второй встрече по вопросу коренных народов, организованной 16 декабря 2010 года в Белом доме с участием племенных лидеров из различных частей Соединенных Штатов, Президент Обама выступил с заявлением о поддержке Соединенными Штатами Декларации и представил подробную информацию о работе по решению вопросов коренных американцев.