Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
This will lead to considerable financial, staff and time savings, and eventually allow greater comparability between needs-based budgeting across different operations. Это даст существенную финансовую и кадровую экономию, а также экономию времени и в конечном итоге позволит повысить сопоставимость работы по составлению бюджетов для различных операций на основе имеющихся потребностей.
In terms of software applications, an MI system refers to seamless interaction across various functional areas based on commonality in data structure. Что касается прикладного программного обеспечения, то система УИ обеспечивает комплексное взаимодействие в различных функциональных областях на основе общности структуры данных.
Fourthly, the restricted focus of current indicator sets means that they do not work across different organizational and social settings-corporations and other institutions, cities, and communities. В-четвертых, ограничение направлением текущего набора индикаторов означает, что они не работают в различных организационных и социальных условиях - корпораций и других учреждений, городов и общин.
In Sega GT's Championship Mode, the player competes in various races across 22 different tracks in an effort to gain licenses and win cups. В режиме «Sega GT's Championship», игрок соревнуется на 22 трассах, участвуя в различных гонках, пытаясь получить лицензии и выиграть кубки.
The May 2004 release of U-Boot-1.1.2 worked on the products of 216 board manufacturers across the various architectures. В мае 2004 года выпуска U-Boot-1.1.2 включена поддержка 216 различных производителей плат с различными архитектурами.
Between 1891 and 1905, 46 elections were deadlocked across 20 states; in one extreme example, a Senate seat for Delaware went unfilled from 1899 until 1903. В период между 1891 и 1905 годом 46 назначений сенаторов от 20 различных штатов окончились электоральным кризисом; в одном крайнем примере место сенатора от Делавэра пустовало с 1899 по 1903 год.
Indigenous peoples' organizations in all the countries of Central and South America carried out a comprehensive programme of activities, many of which linked peoples across State frontiers. Организации коренных народов во всех странах Центральной и Южной Америки осуществили всеобъемлющую программу мероприятий, во многих из которых участвовали жители различных стран.
A strong political commitment, cooperation across disciplines and sectors, and an active partnership of all interested parties is essential to integrated water resources management. Для комплексного управления водными ресурсами основополагающее значение будут иметь твердая политическая приверженность, сотрудничество на различных направлениях и между разными секторами и активное партнерство всех заинтересованных сторон.
The general selection process of each season is begun by the production team with open auditions held in various cities across the United States. Общий процесс выбора участников шоу начинается с отдельных закрытых прослушиваний продюсерами, которые проходят в различных городах США.
It's a narrative spread across a number of different disciplines, in which cooperation, collective action and complex interdependencies play a more important role. Это подход, распространённый среди ряда различных дисциплин, согласно которому коллективное действие и сложные взаимозависимости играют более важную роль.
An assessment will also be made of the adequacy of the pool of women candidates for projected vacancies within individual departments and across departments by occupation. Помимо прочего, будет оцениваться адекватность резерва кандидатов-женщин на прогнозируемые вакантные должности как в рамках отдельных департаментов, так и в различных департаментах по профессиональным группам.
Decision makers at local and national levels, major groups and international organizations all communicate across levels as well as within them, for different purposes. Центральное и местное руководство, основные группы и международные организации обмениваются информацией на разных уровнях и между собой в различных целях.
Certain issues of global concern to the United Nations are especially relevant to the work of ITC and cut across its core services. Некоторые вопросы, представляющие общий интерес для Организации Объединенных Наций, имеют особое значение для работы МТЦ и решаются в рамках его различных основных направлений деятельности.
Direct employment by TNCs will sometimes displace jobs from national firms, although the extent of the effect of such displacement will vary across industries and countries. Непосредственная занятость в ТНК иногда приводит к переводу рабочих мест из национальных компаний, хотя масштабы последствий такого перевода в различных отраслях и странах разные.
The civilian police are provided by Australia and Sweden and are based in five stations across the island. Австралия и Швеция предоставляют персонал гражданской полиции, который размещен на пяти станциях, находящихся в различных частях острова.
Measures concerned with promoting and using the plan across legal systems should be taken which: Необходимо принять меры по содействию осуществлению и практическому применению плана в различных правовых системах с целью:
Method standardization would allow for comparison of results across the nodule provinces and lead to the selection of critical parameters for monitoring efforts. Стандартизация методологии позволит обеспечить сравнение результатов, полученных в различных конкрециеносных районах, и повлечет за собой отбор критических параметров усилий по мониторингу.
In other words, firms see profitable investment opportunities across the spectrum of developing countries and do not necessarily see these countries as alternatives to one another. Другими словами, фирмы видят выгодные инвестиционные возможности в самых различных развивающихся странах, отнюдь необязательно делая альтернативный выбор между ними.
The fundamental point is that implementing prevention strategies - for wars or disasters - requires cooperation across a broad range of different agencies and departments. Главное то, что для осуществления стратегий предупреждения - будь то войн или стихийных бедствий - требуется сотрудничество широкого круга различных учреждений и ведомств.
Despite the countless programmes and campaigns waged against poverty over time and across regions, it continues to be a major impediment to human development and economic progress. Несмотря на бессчетное множество программ и кампаний по борьбе с нищетой, которые уже не первый год осуществляются в различных регионах, эта проблема продолжает оставаться одним из важных препятствий на пути развития человеческого потенциала и экономического прогресса.
And there are more than 200 formats, across 50 cities and towns of India. Магазины имеют более 200 различных структур и расположены в 50 городах и посёлках Индии.
DBpedia extracts factual information from Wikipedia pages, allowing users to find answers to questions where the information is spread across multiple Wikipedia articles. DBpedia извлекает фактическую информацию со страниц Википедии, позволяя пользователям найти ответы на вопросы в ситуациях, когда требуемая информация находится в нескольких различных статьях Википедии.
The United Kingdom Government does not believe that the best way to improve race relations across different countries is to impose uniform requirements. Правительство Соединенного Королевства не разделяет того мнения, что для улучшения расовых отношений в различных странах самым подходящим способом является навязывание одинаковых решений.
Better integration and coordination across the various levels of public administration and partnership between the private and public sector and citizen groups are also required. Также являются необходимыми лучшая интеграция и координация на различных уровнях государственного управления и партнерство между частным и государственным секторами и группами граждан.
In the same way the atrocities and injuries of racism were manifestations of a phenomenon that had been with mankind across time and geography in many different forms. Аналогичным образом, ужасы и злодеяния расизма суть ипостаси явления, которое всегда сопровождало человека во времени и пространстве во многих различных формах.