Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
The survey found that advisory services across the practice areas were well received by respondents in regional centres and at headquarters, with average approval ratings above 75 per cent across the three dimensions (see table 1 below). Обследование показало, что респонденты в региональных центрах и центральных учреждениях были удовлетворены полученными консультационными услугами в различных сферах деятельности: средние показатели удовлетворенности полученными услугами превышали 75 процентов по трем параметрам (см. таблицу 1, ниже).
It welcomed the increases in post adjustment across the headquarters duty stations, but pointed out that post adjustment was intended to provide purchasing power parity across duty stations, not to compensate for inadequate base salaries. Она выражает свое удовлетворение в связи с увеличением размера корректива по месту службы в различных городах размещения штаб-квартир, однако напоминает, что эти выплаты имеют целью гарантировать паритет покупательной способности во всех местах прохождения службы, а не компенсировать недостаточную величину базовых окладов.
A total of 24 sketches have so far been finalized by sketch artists and entered into this database, which represents a particularly useful tool for interviews and to compare physical descriptions of individuals across different areas of the investigation and across cases. На данный момент художниками были завершены 24 рисунка, которые были введены в базу данных, которая представляет собой полезный инструмент для проведения опросов и сопоставления физических данных лиц в рамках различных направлений расследования и рассмотрения дел.
These income levels are based on the actual costs of an essential basket of goods and services in various communities across Canada and account more precisely for differences in living costs across Canada. Эти уровни дохода учитывают фактические расходы на основную корзину товаров и услуг в различных общинах на территории всей Канады и более точно отражают различия в стоимости жизни в разных районах страны.
In addition, standardizing software on a common platform across the Secretariat lowers the total cost of licence ownership, allows better support across geographic locations and reduces hardware costs relative to having multiple platforms. Кроме того, стандартизация программного обеспечения на единой для всего Секретариата платформе позволит снизить общие расходы на приобретение лицензий, повысить качество поддержки в различных географических подразделениях и снизить расходы на аппаратные средства по сравнению с использованием различных платформ.
Minimum wages vary across Canada and are set in each jurisdiction by the respective provincial and territorial governments (see the chart below for minimum wages across Canada). Размеры минимальной заработной платы в Канаде являются различными и определяются в каждой юрисдикции соответствующими провинциальными и территориальными властями (см. приводимую ниже таблицу, в которой указываются минимальные размеры заработной платы в различных районах Канады).
The Act supports the goal of improving the representation of the four designated groups in a large number of workplaces across Canada. Этот Закон ставит своей целью увеличить представительство этих четырех групп в самых различных сферах труда в Канаде.
While we understand that ITC is following United Nations Headquarters requirements, using different bases across a portfolio of measures can increase difficulty in interpretation. Хотя мы понимаем, что ЦМТ выполняет требования Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, использование различных принципов для расчета показателей может усложнить задачу их толкования.
Disaggregated data will be needed to capture inequalities in progress across different groups and/or regions. для оценки неравномерностей прогресса в различных группах и/или регионах потребуются разукрупненные данные.
National and regional reports showed that across the various sectors progress has again been made in the past five years, particularly in developed countries and some developing countries. Национальные и региональные доклады свидетельствуют о том, что за последние пять лет удалось достичь дальнейшего прогресса в различных областях, прежде всего в развитых странах и в ряде развивающихся стран.
Further to focus its work within each of the subprogrammes and ensure internal coherence across divisions and branches in the organization; а) повышать целенаправленность своей работы в рамках каждой из подпрограмм и обеспечивать внутриведомственную согласованность действий различных отделов и подразделений организации;
This allowed for a level of comparability and understanding among the agencies and ensured consistent terms and definitions were used across the board. Таким образом были обеспечены определенный уровень сопоставимости и общего понимания между этими учреждениями, а также последовательное использование терминов и определений в различных документах.
The outputs for posts and articles were higher owing to the increased level of activity across peacekeeping operations Большее количество сообщений и статей объясняется возросшей активностью различных операций по поддержанию мира
A review of family-oriented policies across regions and an exchange of good practices in family policy-making are under way to highlight appropriate strategies to improve the well-being of families. В настоящее время осуществляются обзор стратегий по оказанию в различных регионах поддержки семье и обмен передовым опытом в области разработки семейной политики, с тем чтобы привлечь внимание к соответствующим стратегиям по повышению уровня благосостояния семей.
From 4 April 2012, a number of small-scale inter-ethnic incidents occurred across Kosovo that contributed to an increase in tension among the local population. С 4 апреля 2012 года в различных частях Косово произошел ряд мелких межэтнических столкновений, которые привели к росту напряженности среди местного населения.
The Secretary-General proposes to redeploy 60 posts and positions and reassign 21 across the organizational components of the Mission (see annex). Генеральный секретарь предлагает перепрофилировать 60 штатных и временных должностей и перевести 21 должность в различных организационных единицах Миссии (см. приложение).
Gender equality of course is an issue involving both men and women, and needs therefore to be addressed across the board. Безусловно, гендерное равенство представляет собой вопрос, затрагивающий как мужчин, так и женщин, и в этой связи нуждающийся в рассмотрении с учетом различных сторон.
The statistics for women judges employed in justice departments across the nation, and their respective judicial positions, in 2013 is shown in the following table. В нижеследующей таблице приводятся статистические данные о числе судей-женщин в судебных департаментах страны на различных должностях по состоянию на 2013 год.
While missions operate in different operational environments, the budget formulation methodology assumptions and key factors should be generally consistent across and within missions, with exceptions well justified and properly documented. Миссии осуществляют свою деятельность в различных оперативных условиях, но, несмотря на это, встраиваемые в методологию составления бюджета предположения и ключевые факторы в целом должны последовательно применяться во всех миссиях, за исключением хорошо обоснованных и надлежащим образом задокументированных случаев.
While there are pertinent common lessons across contexts, as recognized by some participants, it was underlined that the approaches should be differentiated and context-specific. Хотя некоторые участники признали, что существуют некие общие принципы, актуальные в различных контекстах, внимание на совещании было обращено на необходимость применения дифференцированных подходов с учетом конкретной ситуации.
National surveys have helped to mobilize a comprehensive national response across multiple sectors, including health, education and social welfare, planning and budgeting, law enforcement and justice. Проведенные национальные обследования способствовали принятию всесторонних национальных мер реагирования с участием самых различных секторов, включая здравоохранение, образование и социальное обеспечение, планирование и разработку бюджетов, правоохранительную сферу и правосудие.
Following the screening, students held a videoconference exchange across duty stations about what they had learned from the film. После показа учащиеся в режиме видеоконференции в различных городах обменялись мнениями относительно того, что они узнали, посмотрев фильм.
Although it is more difficult to work across sectors, integration and cooperation are necessary and inevitable несмотря на то что работать одновременно в различных отраслях сложнее, интеграция и сотрудничество необходимы и неизбежны;
The Council of the European Union, under the Presidency of Cyprus, highlighted the cross-cutting nature of culture and the need to mainstream it across sectors. Совет Европейского союза под председательством Кипра обратил особое внимание на межсекторальный характер культуры и необходимость ее учета в различных секторах.
At the same time, the Committee considers that the distribution of responsibility for ICT delivery across multiple centres in numerous geographically dispersed centres may present some management challenges. Вместе с тем Комитет считает, что распределение ответственности за предоставление ИКТ-услуг между многочисленными центрами, расположенными в различных географических регионах, может породить ряд управленческих проблем.