Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
While there is a range of different approaches across the United Nations system and among other international partners, there is much common ground in conceptual frameworks and much to be gained in further sharing of methods and tools. Несмотря на то, что учреждения системы Организации Объединенных Наций и международные партнеры применяют множество различных подходов, им удалось создать прочную общую основу для концептуальных рамок.
Such knowledge may also prove vital in preparing a coherent response to the risks of climate change among the United Nations membership and across the United Nations organizations. Подобного рода знания могут также оказаться жизненно важными с точки зрения подготовки последовательных мер со стороны государств-членов и различных учреждений Организации Объединенных Наций в связи с рисками, обусловленными изменениями климата.
The second dimension is greater consistency and integration across the board, which would enhance the effectiveness and impact of the expanded volume of initiatives carried out in different democracy-building sectors and thematic areas by the United Nations system. Второй аспект - это обеспечение большей последовательности и интеграции по всему спектру, что должно привести к повышению эффективности и результативности возросшего числа инициатив, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций в различных отраслях и тематических областях, связанных с укреплением демократии.
The specific detail of the introduction and transition to inclusive education is often a process that has, and it can be expected will continue, to differ across States. Внедрение системы инклюзивного образования и переход к ней - это нередко процесс, который в конкретных деталях в различных государствах протекает по-разному, и вполне можно предположить, что эта ситуация сохранится.
The campaign will continue through the end of September, with three to five town hall meetings being held on a weekly basis in different municipalities across the province. Эта кампания будет продолжаться до самого конца сентября, причем каждую неделю в различных муниципалитетах по всей территории края проводится три-пять «муниципальных» встреч.
Refining existing needs analysis frameworks and improving needs assessment tools and their effective use across crises, would be beneficial to the CERF in ensuring a better evidence base for decision-making. Уточнение существующих основных принципов анализа потребностей и совершенствование инструментов оценки потребностей, а также их эффективное применение в различных кризисных ситуациях обеспечат более широкую доказательную основу для принятия решений об использовании средств СЕРФ.
Each year, the program hosts about 100 young women from 16 schools across the province, including three First Nations schools. Ежегодно в этой программе участвуют около 100 девушек из 16 школ различных районов провинции, в том числе из 3 школ для "первых наций".
Besides capacity and budget constraints, the greatest challenge at this level of action is coordination among different levels of government, across sectors, and with academia and relevant organizations. Помимо ограничений, связанных с имеющимся потенциалом и бюджетными ресурсами, острейшей проблемой на этом уровне деятельности выступает координация между различными эшелонами государственной власти, среди различных секторов и с научными кругами и соответствующими организациями.
(c) Promote regional cooperation in applying the ecosystem approach across national borders and establish political frameworks (e.g., joint declarations) to facilitate such cooperation; с) развивать региональное сотрудничество в деле применения экосистемного подхода в различных странах и вырабатывать политическую базу (например, совместные декларации) для содействия такому сотрудничеству;
In that regard, it was important to ensure quality control and quality assurance of data across programmes so that data might be safely integrated for better management decisions. Поэтому важно контролировать и обеспечивать качество данных, собираемых по линии различных программ, так чтобы эти данные можно было без опаски соединять воедино для принятия более обоснованных хозяйственных решений.
Shocks move fast from one geographical region to the other, and across sectors, through different mechanisms, affecting the short-term and even the longer-term viability of the production of commodities in various countries. Шоковые потрясения быстро передаются от одного географического района другому и распространяются среди секторов через различные механизмы, отрицательно сказываясь на рентабельности производства сырьевых товаров в различных странах в краткосрочном и даже долгосрочном плане.
Mobilizing the skills and other resources of diverse global actors, therefore, may increasingly involve forming loose and temporary global policy networks that cut across national, institutional and disciplinary lines. Поэтому мобилизация навыков и иных ресурсов различных глобальных действующих сил может все в большей степени быть сопряжена с формированием нежестких и непостоянных глобальных сетей по вопросам политики, которые не признают национальных, институциональных и секторальных границ.
The UNMIN Social Affairs Section advises the Mission on issues related to traditionally marginalized groups and assists UNMIN staff in promoting social inclusion across relevant UNMIN activities. Секция МООНН по социальным вопросам консультирует Миссию по вопросам, касающимся традиционно маргинализированных групп, а также оказывает сотрудникам МООНН помощь в содействии социальной интеграции в контексте различных проводимых МООНН мероприятий.
As a result of consultations with Interpol, the Statistical Office of the European Commission and the Committee of Experts of the European Sourcebook of Crime and Criminal Justice Statistics, several definitions were aligned across different international data collections. В результате консультаций с Интерполом, Статистическим управлением Европейской комиссии и Комитетом экспертов Европейского статистического справочника по преступности и уголовному правосудию был упорядочен ряд определений в различных международных базах данных.
Subsequently, in its resolution 53/221, the Assembly requested the Secretary-General to establish mechanisms towards, and to implement a policy of, enhanced mobility across functions, departments and duty stations. Впоследствии в своей резолюции 53/221 Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой создать механизмы и проводить политику повышения мобильности сотрудников на различных должностях, между различными департаментами и местами службы.
Breakthroughs in information technology are creating a new direct cultural interface across the people of the world and offer a unique possibility of intensifying productive exchanges in diverse fields. Революционные открытия в области информационной технологии создают новые возможности для установления прямых культурных связей между народами мира и создают уникальные возможности для расширения конструктивного обмена в различных областях.
The Council's decision to refine the reporting arrangements of the executive boards was a significant step in reinforcing its overall guidance role on issues that cut across the work of the various funds and programmes. Решение Совета о совершенствовании положений, с тем чтобы исполнительные советы представляли свои доклады, - важный шаг, укрепляющий его общую консультативную роль в вопросах, касающихся деятельности различных фондов и программ.
The United Nations Millennium Declaration advocates the need for comprehensive reforms across a wide range of areas and should be implemented in a coordinated manner, with human development as the motivating force for global stability, security and prosperity. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций отстаивается необходимость всеобъемлющих реформ в самых различных областях, и ее положения должны осуществляться на согласованной основе таким образом, чтобы развитие человека рассматривалось как движущая сила глобальной стабильности, безопасности и процветания.
In some countries, such hearings are organized in Parliaments across party lines with people providing testimony from all parts of the country and from different sectors of society. В ряде стран такие слушания организуются в парламентах по партийным линиям, при этом заслушиваются показания представителей всех районов страны и различных секторов общества.
Reliable and mutually beneficial partnerships in various fields of the energy sector will help strengthen security and stability across the SCO region as well as in the wider world. Надежное и взаимовыгодное партнерство в различных сферах энергетики будет способствовать обеспечению безопасности и стабильности как на пространстве ШОС, так и в глобальном измерении.
My delegation believes that equal attention should also be paid to the root causes of armed conflict across States, including the senseless acts of international terrorism that are being perpetrated in many parts of the world. Моя делегация считает, что необходимо уделять равное внимание первопричинам различных межгосударственных вооруженных конфликтов, в том числе бессмысленным актам международного терроризма, которые совершаются во многих уголках планеты.
This is despite the fact that the "Presidency consultations" which were conducted during 1998 clearly demonstrated that there is broad support in the CD, from across political groupings, for some mechanism to deal with the issue of nuclear disarmament. И происходит это несмотря на то, что, как ясно продемонстрировали "председательские консультации", которые проводились в течение 1998 года, на КР среди различных политических группировок имеется широкая поддержка в плане какого-то механизма для рассмотрения проблемы ядерного разоружения.
Since problems and their solution may be similar across applications and processes, a mechanism for information exchange and consolidation of activities should be established at the national and international levels. Поскольку проблемы и пути их решения будут аналогичными в различных приложениях и процессах, необходимо создать механизм обмена информацией и централизации деятельности на национальном и международном уровнях.
The tax has a potential to generate substantial revenue and discourage short-term speculative transactions across currencies and nations, which are potential contributors to currency crises (e.g., the Mexican peso crisis). Этот налог может обеспечить существенные поступления и препятствовать краткосрочным спекулятивным сделкам с различными валютами в различных странах, могущим потенциально способствовать возникновению валютных кризисов (таких как кризис мексиканского песо).
Intra-familial violence seems to be a much more serious problem as it is quite endemic and cuts across different sectors of society, giving rise to increase in the number of runaways and street children. В этой связи следует отметить, что гораздо более серьезной проблемой является широкомасштабное явление бытового насилия, которое затрагивает представителей различных слоев общества и влечет за собой увеличение побегов детей из дома и рост числа беспризорных детей.