Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
The adequate and optimal usage of available resources for a sustained capacity-building process remains a major challenge due to varying nature of institutional capacity across Parties; а) адекватное и оптимальное использование имеющихся ресурсов для устойчивого процесса укрепления потенциала по-прежнему остается основной проблемой ввиду изменяющегося характера институциональных возможностей в различных Сторонах;
Similarly, selective regional approaches have proven to be inappropriate and ineffective given the ranges of missiles, the strategic impact of the weapon systems they can deliver, as well as the increasing missile proliferation linkages across regions. Аналогичным образом выборочные региональные подходы оказались непригодными и неэффективными, учитывая дальность действия ракет, стратегическое воздействие систем оружия, которые они могут доставить, а также растущие связи в области ракетного распространения между странами различных регионов.
Bringing national defence and national security sectors in the general ambit of the Model Law would lead to the promotion of a harmonized procurement legal regime across various sectors in enacting States. Включение секторов национальной обороны и национальной безопасности в общую сферу применения Типового закона будет способствовать согласованию правового режима закупок в различных секторах в принимающих Типовой закон государствах.
There are highly variable political, socio-economic, and cultural differences that affect the lives of both men and women across different regions of the world, an addition to factors such as age and health. Существуют самые разнообразные политические, социально-экономические и культурные различия, которые оказывают влияние на жизнь как мужчин, так и женщин в различных регионах мира, в дополнение к таким фактором, как возраст и состояние здоровья.
The Forest Alliance, representing diverse interests from across British Colombia, Canada, supported discussions on a global and legally binding convention on the world's forests. Альянс в защиту лесов, представляющий различных субъектов Британской Колумбии, Канада, содействовал обсуждению вопроса о глобальной и имеющей обязательную юридическую силу конвенции о лесах земного шара.
Calibration of the VPR's particle concentration reduction factors across its full range of dilution settings, at the instrument manufacturer's recommended operating temperatures, shall be required when the unit is new and following any major maintenance. 2.2.1 Проведение калибровки отделителя VPR при различных коэффициентах уменьшения концентрации и рабочих температурах, рекомендуемых изготовителем устройства, по всему диапазону значений регулировки коэффициента разбавления требуется в случае использования нового прибора и после любого капитального технического обслуживания.
These NCBs, therefore, can be expected to coordinate actions and policies across different ministries and to provide linkages between NAP projects and development plans such as five-year plans. Поэтому можно предположить, что эти НКО будут координировать действия и политику различных министерств и обеспечивать взаимоувязку проектов НПД и планов развития, например пятилетних планов.
It is the failure to develop complementary reforms across sectors and institutions that has often resulted in conflict and lack of clarity on the roles of different institutions. Именно неспособность разработать сквозные, взаимодополняющие реформы различных секторов и институтов часто приводила к конфликтам и недостаточно четкому определению роли различных институтов.
As far as family planning is concerned, it should be noted that during the past year more than 30 reproductive health counselling centres have been set up in towns across Georgia. В связи с вопросом планирования семьи представляется нужным сообщить, что в течение последнего года в различных городах Грузии было организовано более 30 консультационных пунктов репродуктивного здоровья.
UNICEF regional offices have played a key role in accelerating action. However, the global context for pursuing this priority has changed considerably since 2001 and there have also been significant variations in approach across regions. Ведущую роль в активизации деятельности играют региональные отделения ЮНИСЕФ. Однако после 2001 года глобальные условия для решения этой первоочередной задачи существенно изменились и применяемый в различных регионах подход также претерпел значительные изменения.
Harmonized accounts can be used interchangeably across sets, saving time and money for data producers, and as importantly, empowering users to compare and integrate various sets of data. Согласованные счета могут взаимозаменяемо использоваться в различных наборах, что означает экономию времени и средств для разработчиков данных, а также предоставление возможности пользователям сопоставлять и интегрировать различные наборы данных.
Nationally, political participation and the narrowing of differences between the haves and have-nots are as called for as the imperative for social justice in order to enhance mutual understanding across racial and cultural fault lines. На национальном уровне участие в политической жизни и преодоление разногласий между имущими и неимущими является столь же необходимым, как и требование установления социальной справедливости в целях укрепления взаимопонимания между представителями различных расовых и культурных групп.
Despite unfavourable external factors, economic hardship and the long-term financial implications of hosting more than two million refugees, over 40 per cent of the national budget had been allocated to child development across a variety of sectors. Несмотря на неблагоприятные внешние факторы, экономические трудности и долгосрочные финансовые последствия проживания в стране более чем 2 миллионов беженцев, свыше 40 процентов национального бюджета выделяется на развитие детей в рамках различных секторов.
Such a capacity will take the form of an online knowledge-sharing forum to focus, discuss and share information from across the United Nations system on progress with and the results of various management improvement efforts. Такая возможность может обеспечиваться за счет онлайнового обмена знаниями с целью сбора, обсуждения и распространения в рамках системы Организации Объединенных Наций информации о прогрессе, достигнутом в реализации различных усилий по совершенствованию управления, и о полученных результатах.
This methodology provides a mechanism for making poverty comparisons across regions and for estimating global poverty levels and trends. Такая методология обеспечивает механизм для сравнения показателей уровня нищеты в различных регионах и для оценки уровня нищеты в мире и тенденций в этой области.
In addition, the allocation of funds across the different levels of the health sector that have contact with malaria patients may not be proportional to need. Кроме того, вполне возможно, что средства не распределяются пропорционально потребностям среди различных структур сектора здравоохранения, сотрудники которых вступают в контакт с больными малярией.
Millennium celebrations 15.19 The Millennium Commission was established in 1993 to help communities mark the year 2000 and the start of the third millennium through a variety of projects across the United Kingdom. 15.19 В 1993 году была создана Комиссия по празднованию нового тысячелетия, призванная оказать помощь местным органам власти в проведении торжеств по случаю наступления 2000 года и начала третьего тысячелетия посредством выполнения различных проектов на всей территории Соединенного Королевства.
The presence of peacekeeping troops sends a signal that is all the more powerful when they come from across the international community, from countries rich and poor. Присутствие сил по поддержанию мира посылает еще более мощный сигнал, когда в состав этих сил входят представители различных стран международного сообщества, как богатых, так и бедных стран.
Increasing polarization between various shades of opinion and across religious lines has to be addressed at a national level, open discourse at the regional and international levels is also necessary. Все бóльшая поляризация мнений различных оттенков и религиозных течений должна быть предметом рассмотрения на национальном уровне, и требуется также открытое обсуждение на региональном и международном уровнях.
One of the contributions of this network should be to help deepen the system's understanding of a number of strategic issues that cut across the mandates and activities of different organizations and require further reflection and study. Одной из задач такой сети должно быть обеспечение более глубокого понимания на уровне системы ряда стратегических проблем, которые имеют отношение к мандатам и мероприятиям различных организаций и требуют дальнейшего рассмотрения и изучения.
Should there be coordination of updating procedures across the various macroeconomic sets, such as agreements on shelf life of the manuals, and their amendment and clarification? Существует ли необходимость в координации процедур обновления, используемых в отношении различных макроэкономических наборов, например положений о сохраняемости руководств, их изменении и пояснении?
Though the majority of membership are in North America, there are expanding support groups in the United Kingdom, across Europe and in Latin America. Хотя большинство членов проживает в Северной Америке, существуют группы поддержки в Соединенном Королевстве и в различных странах Европы и Латинской Америки; число членов этих групп постоянно растет.
Four regional exercises would feed into the project on capacity-building and institutional development for equalization of opportunities for persons with disabilities, which would thus be implemented across various regions, including Latin America. Четыре региональных мероприятия будут включены в проект по созданию потенциала и развитию институциональной базы в целях обеспечения равных условий для инвалидов, которые, таким образом, будут осуществляться в различных регионах, включая Латинскую Америку.
For such partnerships to be effective, it is necessary for Governments to create appropriate legislative and institutional arrangements and to develop coordination mechanisms that ensure synergy and accountability across the activities of the various partners. В целях обеспечения эффективности таких партнерств правительства должны создавать надлежащие законодательные и организационные механизмы и разрабатывать механизмы координации для обеспечения взаимодополняемости и подотчетности в деятельности различных партнеров.
The HLCM secretariat will continue to be responsible for undertaking a systematic process of studying and analysing the evolution of the different approaches applied by the United Nations organizations across similar subject areas. Секретариат КВУУ будет продолжать отвечать за систематическое изучение и анализ эволюции различных подходов, используемых организациями системы Организации Объединенных Наций в сходных областях.