Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
These indices, developed using historical and observational data as well as model-generated scenarios, deal with an assortment of climate change impacts across multiple sectors. Эти индексы, которые рассчитываются с использованием исторических данных и данных наблюдения, а также составленных с помощью моделей сценариев, характеризуют широкий спектр воздействий изменения климата в различных секторах.
Transnationalism, used here to refer to a continuum of life experience across conventional state boundaries, involves multiple subjectivities, identities, loyalties, etc. Транснационализм, используемый здесь для отражения всего спектра жизненного опыта, приобретаемого за пределами установленных государственных границ, включает в себя множественные проявления субъективности, самобытности, необходимости соблюдения различных законов и т.п.
While environmental challenges are global, a patchwork of regulations across multiple jurisdictions creates difficulties for eco-entrepreneurs, when trying to develop and commercialize new technologies. В то время как экологические проблемы носят глобальный характер, широкое разнообразие нормативов, существующих в различных правовых режимах, создает трудности для предпринимателей, которые занимаются разработкой и коммерциализацией новых экологических технологий.
That mainstreaming will require integration of the Global Programme of Action across sectors and ministries and also integration into domestic and international aid budgets, development plans, strategies and actions. Это потребует комплексного подхода к реализации Глобальной программы действий в различных секторах и по линии разных министерств, ее систематического отражения в бюджетах, предназначенных для оказания помощи на национальном и международном уровнях, а также в планах, стратегиях и мероприятиях в области развития.
It combines expertise horizontally across different industrial subsectors and vertically at different levels ranging from upstream policy advice to institutional support and enterprise-level assistance. Она предоставляет специальные услуги как в горизонтальной плоскости (различным про-мышленным подсекторам), так и в вертикальной плоскости (на различных уровнях, от первона-чальных стратегических рекомендаций до органи-зационной поддержки и помощи на уровне пред-приятий).
International cooperation to that end was essential, and, accordingly, in 1997 the European Union had set up a monitoring centre in Vienna to report on levels of racism across the Union and highlight good practices to combat it. Эти меры укрепляют сотрудничество между государствами-членами и не дают лицам, совершающим насильственные действия расистского характера, использовать расхождения, существующие в законодательстве различных государств-членов Союза.
Finally, it would be logical to consider cutting costs that are directly related to HR. This includes identifying overlaps in HR activities across different offices as well as the lack of unified operating standards and controls. И наконец, целесообразно рассмотреть возможность сокращения издержек на саму службу управления персоналом путем выявления дублирования функций служб персонала различных офисов, отсутствия единых стандартов в работе и механизмов контроля.
When Danone, the food company, wanted to translate its new company manifesto into product initiatives, it gathered the management team and 100 employees from across different departments, seniority levels and regions for a three-day strategy retreat. Когда продуктовая компания Danone решила придать своим продуктам новый посыл, была собрана команда из управленцев и сотни сотрудников из различных отделов и регионов, занимающих разные должности, на трёхдневный стратегический форум.
A contributing factor may be the increased use of integrated strategic frameworks as a tool for agreeing on integration priorities and the roles and responsibilities of different actors across the United Nations system; 13 of the respondents in 2013 reported having such frameworks. Этому могло способствовать все более широкое использование комплексных стратегических рамок в качестве инструмента интеграции приоритетов, функций и обязанностей различных структур системы Организации Объединенных Наций.
There, which was based on the establishment ofwere incomplete production chains in different parts of the Soviet Union, leading to the necessity of flows of both parts and finished products across the Federation. В различных регионах Советского Союза существовали неполные производственные цепи, и это диктовало необходимость организации потоков комплектующих частей и готовой продукции в пределах федерации.
First, the evolution of the job market is not the same across the board for workers when they are broken down by years of schooling, by age or by economic sectors. Во-первых, изменения на рынке труда неодинаковы для различных категорий трудящихся в разбивке по уровням образования, возрасту или экономическим секторам.
It also implies that consideration may need to be given to formal links being set-up between the user networks across regions, for example on cross-cutting issues relating to the statistical system as a whole. Это также предполагает возможность создания официальных связей между сетями пользователей в различных регионах, например по общим вопросам, касающимся статистической системы в целом.
It must be recalled that the benefits case is based on assumptions to be validated over time and on incomplete baseline data, owing to the limitations of existing information systems and the significant difference in the "as-is" operating models across Secretariat entities. Следует также напомнить, что прогнозируемая отдача основывалась на непроверенных предпосылках и неполных данных в связи с недостатками существующих информационных систем и наличием существенных различий в оперативных моделях фактического положения в различных подразделениях Секретариата.
It is expected that through this objective the Platform will accomplish an iterative strengthening of the science-policy interface for biodiversity and ecosystem services across a polycentric set of interacting governance and knowledge systems at different scales. Ожидается, что посредством этой цели Платформа сможет осуществлять непрерывное укрепление научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг по всему полицентрическому комплексу взаимодействующих систем управления и знания на различных уровнях.
The system collects logs of many systems to find trends of attacks across the network and provides quick access to locate the history of an attack when it is found. Такая система собирает зарегистрированные данные многочисленных систем для определения динамики нападений на различных участках сети и обеспечивает быстрый доступ к данным о любом совершенном нападении.
In addition to military and nautical equipment, Goddio recovered a large number of gold and silver coins from countries across the Mediterranean, some from the 17th century. Помимо военно-морской экипировки и орудий исследователь нашёл большое количество золотых и серебряных монет различных стран Средиземного моря, некоторые из которых оказались монетами 17-го века.
Much thinking needs to be done by member States about the international coordination that is needed across the various subject fields, and what they need to do to achieve it. Государствам-членам необходимо тщательно продумать вопрос о координации на международном уровне деятельности в различных тематических областях и о том, что нужно сделать для ее обеспечения.
To implement this strategy, CTC Media took a number of actions, such as developing the transmedia and licensing operations, launching new businesses and expanding the presence of its content across different platforms. Для её реализации компания предприняла ряд действий, касающихся развития трансмедийного и лицензионного направления, новых бизнесов холдинга и расширения присутствия контента на различных платформах.
There has been a major improvement in the employment situation of Qatari women across different sectors, as women now have unimpeded access to all kinds of jobs. Положение катарских женщин с точки зрения занятости в различных отраслях экономики намного улучшилось, так как женщины получили беспрепятственный доступ ко всем профессиям.
The representative of University College London invited the Durban Forum to think about the need to generate very rapidly a new cadre of climate experts across diverse fields in every country to address the challenges of climate change. Представитель Университетского колледжа Лондона предложила участникам Дурбанского форума подумать о необходимости скорейшего воспитания в каждой стране новой плеяды экспертов-климатологов в различных областях для решения проблем, связанных с изменением климата.
As Hodgson arrived at the coast, a rescue force of 1,000 men assembled from various British units and police forces stationed across West Africa and under the command of Major James Willcocks had set out from Accra. Когда Ходжсон прибыл на побережье, 1000 человек, собранных из различных британских военных подразделений и полицейских сил, расположенных в Западной Африке, под командованием майора Джеймса Уиллкокса, вышли из Аккры.
Overcoming the multiple effects of malnutrition requires people to work together across issues and sectors to include nutrition in all development efforts. Борьба с недоеданием во всех его проявлениях требует совместной работы над решением различных проблем в различных секторах, с тем чтобы включать проблему питания во все программы по развитию.
The Advisory Committee notes from its review a number of inconsistencies across the budget sections of various Secretariat departments and offices in the application of these guidelines, which indicate that they are not being strictly applied. По результатам анализа несовпадений в разделах бюджета различных департаментов и подразделений Секретариата в применении вышеуказанных руководящих принципов Консультативный комитет пришел к выводу, что эти принципы не применяются в строгом порядке.
(e) Enabling an environment that cuts across the techno-legal, socio-economic and cultural regimes and permeates different areas of work; е) создание условий, общих для техно-правовых, социально-экономических и культурных систем и различных областей деятельности;
The commitment to fight extreme poverty and hunger is one that cuts across economic and social policies, drawing the different approaches together while at the same time exposing their individual limitations. Обязательство вести борьбу с крайней нищетой и голодом пронизывает все стратегии социального и экономического развития и предполагает применение различных подходов с учетом определенной ограниченности каждого из них.