Lessons learned and good practices identified across sectors |
Извлеченные уроки и выявленная эффективная практика в различных секторах |
The first step in assessing the costs and benefits of adaptation options in and across different sectors is to identify the options to be assessed. |
На первом этапе оценки затрат и выгод вариантов адаптации в различных секторах определяются варианты, подлежащие оценке. |
Safety and security information needs to be cross-referenced and combined, as well as coupled with integrated multi-hazard early warning mechanisms across systems and stakeholder groups. |
Информация по вопросам безопасности должна носить перекрестный и сводный характер, а также быть увязана с комплексными механизмами раннего оповещения о различных видах бедствий для всех систем и групп заинтересованных сторон. |
Governments need to include future-oriented decisions in their policies across a wide range of different government departments, not just the ministries of health. |
Правительства должны включать решения, нацеленные на перспективу, в свои стратегии, разрабатываемые широким кругом различных государственных органов, а не только министерством здравоохранения. |
(c) The engagement of national experts/consultants and continuous collaboration with all relevant stakeholders across sectors; |
с) участие национальных экспертов/консультантов и непрерывное сотрудничество со всеми соответствующими сторонами в различных секторах; |
In preparation for the conference, UNAMID organized and held a series of preparatory workshops and forums across Darfur, in order to sensitize and mobilize civil society representatives. |
В рамках подготовки к этой конференции ЮНАМИД организовала и провела в различных районах Дарфура ряд подготовительных семинаров и форумов для обеспечения информированности и мобилизации представителей гражданского общества. |
He outlined the user needs for spatial statistics and emphasized the importance of grids providing a fixed, neutral system suitable for spatial analysis across statistical domains and administrative areas. |
Он описал потребности пользователей в пространственной статистике и подчеркнул важное значение сеток, обеспечивающих фиксированную нейтральную систему, отвечающую потребностям пространственного анализа в различных отраслях статистики и административных областях. |
The importance of mining varied across the ECE region, with the sector being of great importance to the economies of several countries. |
Степень важности горнодобывающей деятельности для различных стран региона ЕЭК является неоднородной, однако этот сектор имеет очень большое значение для экономики ряда стран. |
The establishment of regional service centres has contributed to an improvement in cross-practice collaboration although there are institutional constraints that limit cooperation across practice areas. |
Создание региональных сервисных центров содействовало осуществлению сотрудничества в различных областях, хотя и имеются определенные институциональные трудности, которые ограничивают сотрудничество во всех областях практической деятельности. |
These studies provide detailed information for understanding, classifying and responding to the operations of organized crime in different locations and help to bring to light the similarities across jurisdictions. |
В этих исследованиях можно почерпнуть подробные данные, полезные для понимания того, что собой представляет организованная преступность, для классификации этого явления и борьбы с ним в разных районах, а также для выявления сходных элементов, существующих в различных странах. |
Despite serious disagreements in the Council of Representatives, political leaders rose above their differences and worked together to forge an agreement that is broadly accepted across the political spectrum. |
Несмотря на серьезные разногласия в Совете представителей политические лидеры поднялись над своими разногласиями и совместными усилиями выработали договоренность, получившую широкую поддержку среди различных политических фракций. |
None of those societal benefit areas exists in isolation: the full value of GEOSS lies in its ability to integrate information across disciplines. |
Все эти направления взаимосвязаны: основная ценность ГЕОСС заключается в ее способности интегрировать сведения, полученные в рамках различных дисциплин. |
Combating NCDs does not lie only within the jurisdiction of independent health ministries; it also demands collaboration within our countries, across different sectors. |
Борьба против НИЗ ведется не только в рамках юрисдикции независимых министерств здравоохранения, она также требует сотрудничества между нашими странами в различных секторах. |
Participants noted that Parties have the responsibility to inform, mobilize and incentivize stakeholders at the national, subnational, local and community levels across different sectors. |
Участники отметили, что на Сторонах лежит ответственность за информирование, мобилизацию и стимулирование заинтересованных субъектов на национальном, субнациональном, местном и общинном уровнях в различных секторах. |
For example, members of different political parties and non-governmental organizations with relevant expertise from across the spectrum of civil society have to be heard in consultations on aid management. |
Например, в ходе консультаций по вопросам распределения помощи следует заслушать представителей различных политических партий и имеющих соответствующий опыт членов неправительственных организаций из всех слоев гражданского общества. |
UNDP has provided a package of assistance that combines swift support at the onset of a crisis with longer-term approaches across an array of inter-linked technical areas. |
Пакет помощи ПРООН сочетал незамедлительное оказание поддержки в начале кризиса с применением более долгосрочных подходов в различных связанных между собой технических областях. |
Out of 228 posts occupied by women across various levels, 39% are at senior management levels in the department. |
Из 228 постов, занимаемых женщинами на различных уровнях, 39 процентов женщин находятся на уровнях старшего руководства Министерства. |
Bringing together these various equality areas and human rights means that they can work in a strategic way on discrimination issues that impact across a range of groups. |
Сведение воедино этих различных областей, а именно обеспечения равноправия и прав человека, означает, что можно вести стратегическую работу по проблемам дискриминации, которые оказывают влияние на целый ряд групп. |
Monitoring and evaluation is undertaken for different adaptation measures at various levels and in and across a variety of sectors. |
Предметом мониторинга и оценки являются различные адаптационные меры, принимаемые на различных уровнях и в различных секторах. |
In terms of cross-cutting issues, the promotion of sustainable consumption and production in the different thematic areas calls for the adoption of holistic, integrated and participatory approaches across the board. |
Что касается междисциплинарных вопросов, то поощрение устойчивого потребления и производства в различных тематических областях требует повсеместного принятия целостных, комплексных и основанных на широком участии подходов. |
Surveys constructed to enable analysis across multiple definitions, including recognized international standards |
Организация обзора, позволяющая провести анализ различных определений, включая международно признанные стандарты |
The implementation of PAMS achieved over 85 per cent adoption in the first year of the system roll-out across various duty stations and categories of staff. |
За первый год освоения новой системы сотрудниками различных категорий в разных местах службы показатель ее внедрения превысил 85%. |
Much of the civilian capacity initiative will apply across the various responses of the United Nations system in the aftermath of conflict. |
Большая часть инициативы по развитию гражданского потенциала будет реализована в контексте различных мер реагирования, принимаемых Организацией Объединенных Наций в посткризисный период. |
ICTs also have enormous potential to promote the convergence of many areas of science, engineering and technology by encouraging information flows across disciplines and cross-sectoral research to create new knowledge. |
ИКТ также располагают огромным потенциалом с точки зрения содействия сближению многих областей науки, инженерного дела и технологии, поскольку они благоприятствуют информационным потокам среди различных дисциплин и межсекторальным исследованиям в интересах генерирования новых знаний. |
During the reporting period, KFOR has been deployed, in support of KPC, to numerous wildfires across Kosovo. |
В отчетный период военнослужащие СДК неоднократно помогали КЗК в тушении лесных пожаров в различных районах Косово. |