This universal aspect of disability and its relevance to all populations across national boundaries, generations, socio-economic status and different life stages, require the "disability perspective" to be an integral part of policy design, implementation and monitoring and evaluation. |
Повсеместное распространение инвалидности и ее значимость для всех групп населения различных стран, поколений, представителей различных социально-экономических групп и различных этапов жизни требует учета «аспекта инвалидности» в качестве неотъемлемого компонента разработки, осуществления, контроля и оценки политики. |
In 2010, UNVs represented over 17 per cent of all UNHCR personnel in the Field: 50 per cent of them engaged in Africa and the remaining 50 per cent across other UNHCR field operations. |
В 2010 году ДООН составляли свыше 17% всех сотрудников УВКБ на местах: 50% из них работали в Африке, а остальные участвовали в различных других операциях УВКБ на местах. |
Responsibility for direct delivery and management of most health care services was transferred from the Ministry of Health to 11 Regional Health Boards, 34 Community Health Councils, and seven Community Health Services Societies across the province. |
Ответственность за непосредственное предоставление и управление большинством медицинских услуг была передана от Министерства здравоохранения 11 региональным отделам здравоохранения, 34 местным советам по делам здравоохранения и семи районным обществам медицинского обслуживания, расположенным в различных районах провинции. |
It was intended to identify the legal and regulatory barriers to electronic authentication services that might prevent the cross-jurisdictional acceptance of authentication services as well as that might prevent the recognition of electronic signatures across jurisdictions in a non-discriminatory way. |
Его цель заключалась в выявлении правовых и нормативно - регулирующих барьеров для электронных служб аутентификации, которые могли бы препятствовать межюрисдикционному признанию аутентификационных услуг, а также признанию электронных подписей в различных правовых системах на недискриминационной основе. |
These dialogues could focus on topical counter-terrorism issues, which either cut across existing United Nations counter-terrorism mandates or for which there is currently no home; the goal would be cross-fertilization of expertise, experiences and ideas. |
Такие диалоги могли бы быть посвящены тематическим вопросам контртеррористической деятельности, уже сформулированным в различных мандатах контртеррористической работы в Организации Объединенных Наций, или вопросам, которыми Организация в настоящее время не занимается; цель должна заключаться в содействии плодотворному обмену опытом, знаниями и идеями. |
Initiate appropriate legislative and administrative measures to end discrimination against blind and partially sighted persons on the basis of impairment in accessing training, education, capital, equal wages, technology, assistive devices and technology, and employment opportunities across sectors |
инициировать надлежащие законодательные и административные меры, с тем чтобы положить конец дискриминации в отношении слепых и слабовидящих людей по признаку инвалидности при доступе к обучению, образованию, капиталу, равной оплате туда, технологиям, вспомогательным средствам и реабилитационной технике и возможностям занятости в различных секторах; |
When necessary, the same elements and mechanisms have been intentionally repeated across a number of different National Quality Assurance Frameworks lines, so as to underscore the multidimensional aspect of quality and to allow readers to use parts of the framework independently. |
Там, где необходимо, такие же элементы и механизмы преднамеренно повторялись в целом ряде различных строк базовых принципов обеспечения качества, чтобы подчеркнуть многоаспектный характер качества и дать читателям возможность независимо использовать части базовых принципов. |
integrating adaptation into development planning processes, strategies, and tools at multiple levels and across sectors, developing national adaptation plans as appropriate, and reviewing and reporting on these activities; |
интеграции адаптации в процессы, стратегии и инструменты планирования развития на различных уровнях и между различными секторами, надлежащей разработки национальных планов адаптации, а также проведения обзоров этих видов деятельности и предоставления информации о них; |
Knowledge of various financing sources (loans and grants across development institutions, and market mechanisms) and the capacity to make use of them in a cost-effective manner; |
с) знания о различных источниках финансирования (займы и гранты по линии различных учреждений, занимающихся вопросами развития, и рыночные механизмы) и способность использовать их затратоэффективным образом; |
(a) Recurrent publications like The World Commodities Survey or a new flagship report need to be revived and reoriented to cover periodic overviews on key commodities across geographic regions, using statistics already compiled by other sources. |
а) необходимо активизировать работу над периодическими публикациями, такими, как "Мировой обзор сырьевого сектора" или новый полномасштабный доклад, и переориентировать ее на представление периодических обзоров по ключевым сырьевым товарам в различных географических регионах, используя статистические данные, уже собираемые другими источниками. |
The Anti-discrimination Act lays down the principles of equal treatment, gives the definitions of different forms of discrimination, sets out the means of legal protection and the means of redress applicable across the legal system. |
В Антидискриминационном законе устанавливаются принципы равного обращения, приводятся определения различных форм дискриминации, определяются средства правовой защиты и средства возмещения, применяемые в рамках правовой системы. |
Are recognizing the wealth of experience across the UN system to ensure the environmental and social impacts and risks of activities are well managed, which has informed the development and adoption of this common approach, |
признавая богатый опыт по всей системе ООН в деле обеспечения надлежащего управления экологическим и социальным воздействием и рисками различных мероприятий, который лежит в основе разработки и принятия этого надлежащего подхода, |
Noting that enhancing Africa's ability to absorb, adapt and apply technologies across sectors will be crucial to improving agricultural productivity and food security in the continent, the Technology and Innovation Report 2010 formulated several recommendations, such as the following: |
Отметив, что укрепление способности Африки осваивать, адаптировать и применять технологии в различных секторах станет решающим фактором для увеличения сельскохозяйственной производительности и продовольственной безопасности на континенте, Доклад о технологиях и инновациях за 2010 год дает несколько рекомендаций, в частности, следующих: |
Micro datasets have long been used to analyse not only levels (aggregates), but also the distributions of income, consumption and wealth across the population, for various population subgroups, and over time. |
Наборы макроданных давно используются не только для анализа уровней (агрегатов), но и для анализа распределения доходов, потребления и богатства в разрезе всего населения, различных подгрупп населения и во времени. |
In the area of justice for children, the recent establishment of an inter-agency Child Protection Monitoring and Evaluation Reference Group is a promising step towards coordination of monitoring and evaluation initiatives among child protection partners and across thematic areas. |
В сфере правосудия в интересах детей важным шагом в направлении координации усилий по мониторингу и оценке, предпринимаемых партнерами по защите детей и в различных тематических областях, стало недавнее создание межведомственной справочной группы по мониторингу и оценке положения в области защиты детей. |
The Civil Affairs Officer will promote coordination across the various substantive sections of the county support base and with other components of the Mission including the military, police, mission support, security and others. |
Сотрудник по гражданским вопросам будет содействовать координации работы различных секций по вопросам существа в составе окружной опорной базы и деятельности различных компонентов, включая военный и полицейский компоненты, вспомогательное обслуживание Миссии, обеспечение безопасности и другие. |
The Budget Assistant will analyse and consolidate related requirements and advise the Chief on the optimum utilization of resources across the Technical Services self-accounting units and on improving the coordination of equipment and expendable acquisitions for various technical projects and support for AMISOM. |
Помощник по бюджету будет анализировать и обобщать соответствующие потребности и консультировать начальника технических служб по вопросам оптимального использования ресурсов во всех хозрасчетных подразделениях технических служб и улучшения координации закупок имущества и расходных материалов для различных технических проектов и в поддержку АМИСОМ. |
(e) Refining of norms and standards for evaluation function in the United Nations system: this updates the first UNEG product that helped ensure a consistent policy basis across disparate agencies. |
ё) совершенствование норм и стандартов функции оценки в системе Организации Объединенных Наций: это осуществляется в целях обновления первого продукта ЮНЕГ, способствовавшего обеспечению последовательных основ политики в различных учреждениях. |
This will allow an overall direction to be set and revisited over time but also ensure that UNICEF research remains responsive to the diverse challenges facing children across different parts of the world. |
Это позволит установить общее направление и пересматривать его со временем, а также обеспечить, чтобы исследования ЮНИСЕФ оставались актуальными перед лицом разнообразных вызовов, с которыми сталкиваются дети в различных районах мира; |
Operating theatres and delivery rooms in 100 county hospitals and 1,200 Ri clinics were renovated along with delivery of equipment to 1,200 Ri clinics across different counties, covering a population of approximately 6 million. |
Были отремонтированы операционные и родильные отделения в 100 больницах страны, а также 1200 медпунктов уровня ри; в различных уездах с общим населением примерно в 6 миллионов были оснащены оборудованием 1200 медпунктов уровня ри. |
In addition, a high-level office to coordinate entrepreneurship education policies across ministries is often useful, which can help to facilitate the development of a more comprehensive entrepreneurship education strategy and set of policies. |
Кроме того, для координации мер образовательной политики в сфере предпринимательской деятельности различных министерств зачастую полезно создавать государственное учреждение высокого уровня, которое могло бы способствовать разработке более комплексной образовательной стратегии и политики в сфере предпринимательской деятельности. |
(a) How to choose and structure the standards for common safeguards: there is a vast range of potential negative social and environmental impacts across the various areas of the work performed by the United Nations. |
а) как следует выбирать и структурировать нормы для общих гарантий: существует широкий спектр потенциальных негативных экологических и социальных последствий различных направлений работы, осуществляемой Организацией Объединенных Наций. |
The model was also run separately for five different country groups with different levels of ICT uptake, on the assumption that economic growth has not been equally sensitive to changes in the ICT indicators across different levels of ICT performance. |
Была проведена также раздельная прогонка этой модели по пяти разным группам стран с различными уровнями развития ИКТ, исходя из той посылки, что экономический рост неодинаково реагирует на изменения в показателях ИКТ при различных уровнях развития ИКТ. |
The result is a programme of work that integrates Bali Strategic Plan activities across the subprogrammes and clearly identifies both the activities to be undertaken in support of the implementation of the Bali Strategic Plan and the resources that will be channelled to those activities. |
Результатом этого стала программа работы, связывающая воедино мероприятия, направленные на выполнение Балийского стратегического плана по линии различных подпрограмм, и четко определяющая как необходимые виды деятельности в поддержку реализации Балийского стратегического плана, так и ресурсы, которые будут направляться на обеспечение этой деятельности. |
Insufficient reporting and exchange of data and information, in particular when adaptation measures are implemented by a range of stakeholders across levels and sectors. |
с) недостаточная отчетность и недостаточный обмен данными и информацией, в частности в тех случаях, когда адаптационные меры осуществляются целым кругом заинтересованных сторон на различных уровнях и в различных секторах. |