Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
Support for the proposal had cut across party lines, but it had been narrowly defeated. Удалось добиться поддержки данного предложения членами различных партий, однако в результате оно было отклонено с небольшим перевесом голосов.
National agencies such as the Department for Civic Participation in Ecuador encourage volunteerism across diverse demographics. Такие национальные структуры, как Департамент по гражданскому участию в Эквадоре, поощряют участие различных демографических групп в добровольческой деятельности.
South-South cooperation has made - and continues to make - a valuable contribution to development progress and partnerships across regions. Сотрудничество Юг-Юг внесло и продолжает вносить ценный вклад в прогресс в области развития и партнерские отношения в различных регионах.
Annual Gender Equality Steering Group Events have also been held to both review the PSA and facilitate gender mainstreaming more widely across Government. Ежегодные мероприятия руководящей группы по проблеме гендерного равенства также проводились с целью пересмотра Соглашения и в интересах обеспечения более широкого учета гендерной проблематики в работе различных правительственных ведомств.
In particular, the international zone remains a target for armed groups from across the spectrum. В частности, объектом для нападений самых различных вооруженных групп остается международная зона.
Additionally, key judicial and legal officials from across the region continued to visit the International Tribunal in The Hague for consultations and familiarization. Кроме того, Международный трибунал в Гааге по-прежнему посещали руководители судебных и юридических органов из различных стран региона для консультаций и ознакомления с его работой.
More countries across regions have introduced favourable national policy changes for both inward and outward FDI. Все больше стран в различных регионах вносят изменения в национальную политику, благоприятствующие как ввозу, так и вывозу ПИИ.
However, it was also pointed out that multiple memberships could offer some leverage in terms of harmonizing competition principles across larger regions. Вместе с тем было отмечено также, что членство в различных организациях может создавать усиливающий эффект с точки зрения согласования принципов конкуренции в масштабах крупных регионов.
The services of the Ethics Office were requested by staff and management at various levels across the Secretariat. За услугами в Бюро по вопросам этики обращались сотрудники и руководители различных уровней со всего Секретариата.
Further education and capacity building across disciplines is necessary in order to address this problem. Для решения этой проблемы в различных областях необходимо принять меры по повышению уровня информированности и наращиванию потенциала.
There are common initiatives across regions which highlight best practices from indigenous peoples' cultures in agriculture. В различных регионах осуществляются общие инициативы, в рамках которых освещаются передовые виды практики коренных народов в области сельского хозяйства.
In 2007, only a few sites across Europe have been participating in the clover biomonitoring experiments of ICP Vegetation. В 2007 году только несколько участков из различных регионов всей Европы участвовали в проводившихся МСП по растительности экспериментах по биомониторингу клевера.
Addressing these concerns requires effective international collaboration and investment across sectors. Решение этих проблем требует осуществления эффективного международного сотрудничества и инвестиций в различных секторах.
In order to generate greater progress, development partners are increasingly working together across sectors to build national capacity, engage communities and strengthen national systems. Чтобы добиться более ощутимого прогресса, партнеры в области развития все активнее сотрудничают в различных секторах по наращиванию национального потенциала, взаимодействуют с общинами и укрепляют национальные системы.
The issue most consistently addressed across different agenda items was violence against women, including trafficking in women and girls. Вопросом, который наиболее последовательно рассматривался в рамках различных пунктов повестки дня, было насилие в отношении женщин, включая торговлю женщинами и девочками.
HRF are currently engaged in a broad range of activities across three continents which support the MDG's. В настоящее время ФГП участвует в самых различных мероприятиях на трех континентах в поддержку ЦРДТ.
The magnitude of data residing across various information systems is difficult to review, understand and utilize for strategic decision-making. Огромное количество данных, содержащихся в различных информационных системах, с трудом поддается анализу, пониманию и использованию для принятия стратегических решений.
Those rights should form an integral part of development policies across various sectors, such as health, education and agriculture. Эти права должны являться неотъемлемой частью политики в области развития в различных секторах, таких как здравоохранение, образование и сельское хозяйство.
GNSS, which consist of satellites, ground stations and user equipment, are utilized worldwide across many areas of society. ГНСС, состоящие из спутников, наземных станций и пользовательского оборудования, используются во всем мире в различных сферах жизни общества.
The use of a common system across multiple functional groups will increase productivity. Использование единой системы в различных функциональных группах будет способствовать повышению производительности.
Specific types of violence against women have been defined and operationalized in different ways across different surveys. В ходе различных обследований используются разные способы определения и выявления конкретных видов насилия в отношении женщин.
Coherence across various layers and systems of global economic governance is essential. Важнейшую роль в этом отношении играет согласованность различных уровней и систем глобального экономического управления.
As the Convention matures, it is evident that the needs of individual countries within a region and across regions will diverge. По мере эволюции Конвенции становится очевидным, что отдельные страны одного региона или различных регионов будут иметь разные потребности.
Many participants encouraged a stronger engagement of the private sector, given its wide reach across sectors and levels. Многие участники призвали активизировать участие частного сектора ввиду его широкого охвата различных секторов и уровней.
There has also been progress in the use of integrated approaches which strengthen protective measures across sectors. Был также достигнут прогресс в деле применения комплексных подходов, которые повышают эффективность деятельности по защите детей, проводимой в различных секторах.