(a) Improving planning and budgeting capacities across different ministries; |
а) повышение потенциала различных министерств в области планирования и составления бюджета; |
Sharing of best methodologies for monitoring and evaluation across scales of sustainable land management practices should be encouraged; |
Следует поощрять обмен информацией о передовых методологиях мониторинга и оценки практики устойчивого управления земельными ресурсами в различных масштабах; |
Two countries provided aggregate amounts for multiple countries across regions, which had to be calculated as global activities even though their original scope was not global. |
Две страны представили агрегированные суммы по целому ряду стран различных регионов, и их пришлось учитывать в расчетах как относящиеся к глобальной деятельности, даже если изначально по своему охвату они не были глобальными. |
The AGTE recommended that indicators at across spatial scales (regional, subregional, national, sub-national, local) should comply with a set proposed quality specifications, such as the e-SMART criteria. |
КГТЭ рекомендовала, чтобы показатели для различных пространственных масштабов (регионального, субрегионального, национального, субнационального, местного) соответствовали предложенным в наборе качественным характеристикам, например критериям э-СМАРТ. |
Collaboration across different government and multilateral agencies to integrate datasets and create a more systematic picture of the role of forests is vital. |
Исключительно важное значение имеет сотрудничество различных правительственных и многосторонних структур в деле обобщения подборок данных и создания более системной картины, отражающей роль лесов. |
It also requires more effective measurement of the value of forests and the reflection of those values across sectors and institutions. |
Для этого также требуется более эффективное определение ценности лесов и учет их ценности в контексте деятельности различных секторов и учреждений. |
Joint programming, development of partnerships that meet implementation needs across agreements and alignment of donor funding streams (as relevant) could also encourage integration. |
Кроме того, предлагалось предусмотреть использование таких методов, как совместная разработка программ, развитие партнерства по осуществлению различных соглашений, а также координация донорского финансирования (в соответствующих случаях). |
The workshop was organized by the secretariat and was designed to acquaint ICT experts from across Europe with the potential use of the PPP model in broadband infrastructure. |
Организованное секретариатом рабочее совещание имело целью ознакомить экспертов в области ИКТ из различных стран Европы с возможностями применения модели ГЧП для создания широкополосной инфраструктуры. |
It also addresses obstacles to the smooth movement of goods across international borders, and continues to further strengthen the capacity of national officials from various agencies dealing with border-crossing formalities and procedures. |
Она занимается также устранением барьеров для беспрепятственного перемещения грузов через международные границы и продолжает расширять возможности сотрудников различных национальных учреждений, занимающихся пограничными формальностями и процедурами пересечения границ. |
It demonstrated a good grasp of risk management in various parts of Inmetro but a lack of joining up across the organisation. |
Это продемонстрировало глубокое понимание принципов управления рисками в различных подразделениях Инметро, однако также указало на отсутствие подключения к процессу всех частей Организации. |
On the basis of this Act, a total of 56 various women's institutions and associations were established in all governorates across the Sultanate. |
В соответствии с этим законом во всех губернаторствах Султаната было создано в общей сложности 56 различных женских учреждений и ассоциаций. |
Note that integrating (upscaling or downscaling) indicators is distinct from aggregating indicators (e.g. by calculating a weighted index) across scales. |
Необходимо иметь в виду, что интегрирование (повышающее или понижающее масштабирование) показателей отличается от их агрегирования (например, расчета взвешенного индекса), когда показатели представлены в различных масштабах. |
Strive for better inter-agency coordination and planning and build networks and partnerships across sectors and institutions |
Стремиться к более эффективной межучрежденческой координации и планированию и создавать сети и партнерства с участием различных отраслей и организаций |
Develop and implement national and regional communication strategies regarding the role of forests in a green economy, targeting all relevant stakeholders across sectors |
Разрабатывать и осуществлять национальные и региональные коммуникационные стратегии по разъяснению роли лесов в «зеленой» экономике, нацеленные на все соответствующие заинтересованные стороны в различных секторах |
Rapid economic change and the movement of capital and labour across boundaries create varying patterns of supply and demand, as well as changes in consumption and production. |
Стремительные экономические изменения и движение капитала и рабочей силы между странами определяют появление различных структур спроса и предложения, а также ведут к изменениям парадигмы потребления и производства. |
However, there are many common elements used across different frameworks, which can be utilised to form a minimum set of classification categories for international comparability and reporting purposes. |
В то же время в различных рамочных системах используются многие общие элементы, которые можно применять для формирования минимального набора классификационных категорий в целях международной сопоставимости и отчетности. |
An example of integrated assessment modelling in the United Kingdom illustrated the potential impacts on air quality of climate and energy measures across different sectors up to 2030. |
ЗЗ. Приведение в качестве примера модели для комплексной оценки, разработанные в Соединенном Королевстве, продемонстрировали потенциальное влияние на качество воздуха предусмотренных в различных секторах мер по предотвращению изменения климата и энергосбережению на период до 2030 года. |
Importantly, these instruments differed across industries and stages of development, and depended on the international context, relations between countries and the rules governing global trade. |
Важно отметить, что эти инструменты не одинаковы для различных отраслей и стадии развития и их выбор зависит от международных условий, отношений между странами и норм, регулирующих мировую торговлю. |
How to achieve coherence across different trading regimes, and to ensure that the poorest and most vulnerable countries were not left behind, was a challenge. |
Проблема состоит в том, как добиться слаженности различных торговых режимов, обеспечив при этом, чтобы беднейшие и наиболее уязвимые страны не остались позади. |
Stakeholders in the Asia-Pacific recommended the establishment of high-level national steering committees or task forces to manage integration of disaster risk reduction across the many sectors and areas of work. |
Заинтересованные стороны в Азиатско-Тихоокеанском регионе рекомендовали предусмотреть учреждение национальных руководящих комитетов высокого уровня или специальных рабочих групп для обеспечения учета проблематики уменьшения опасности бедствий во многих различных секторах и сферах деятельности. |
The three participating agencies agreed to pursue opportunities across a range of sectors and products, and strong results were quickly achieved. |
Три учреждения-участника договорились изучить возможности использования такого подхода в различных секторах и по целому ряду товаров и быстро добились хороших результатов. |
CFS allows for an iterative process to take place, to gradually arrive at recommendations based on a consensus across various groups of stakeholders. |
КВПБ позволяет практиковать итерационный процесс, чтобы постепенно приходить к рекомендациям, основанным на консенсусе среди различных групп заинтересованных субъектов. |
Many examples demonstrate that violence frequently occurs in the absence of any trustful communication across religious or denominational boundaries, and the related vacuum of ideological power. |
Многие примеры говорят о том, что насилие часто совершается из-за отсутствия основанного на доверии общения между представителями различных религий и конфессий и связанного с этим идеологического вакуума. |
As cooperative projects continue throughout 2014, these organizations are increasing their commitment to work together to pursue opportunities across a range of products and sectors. |
В связи с тем что совместные проекты будут продолжать осуществляться в течение всего 2014 года, эти организации подтверждают свою готовность к совместному использованию возможностей взаимодействия по целому ряду продуктов и в различных секторах. |
Therefore an integrated approach is necessary at all levels across sectors, governments and United Nations entities. |
В связи с этим необходим комплексный подход, который применялся бы на всех уровнях в различных секторах, во всех странах и во всех подразделениях Организации Объединенных Наций. |