Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
(a) Improving planning and budgeting capacities across different ministries; а) повышение потенциала различных министерств в области планирования и составления бюджета;
Sharing of best methodologies for monitoring and evaluation across scales of sustainable land management practices should be encouraged; Следует поощрять обмен информацией о передовых методологиях мониторинга и оценки практики устойчивого управления земельными ресурсами в различных масштабах;
Two countries provided aggregate amounts for multiple countries across regions, which had to be calculated as global activities even though their original scope was not global. Две страны представили агрегированные суммы по целому ряду стран различных регионов, и их пришлось учитывать в расчетах как относящиеся к глобальной деятельности, даже если изначально по своему охвату они не были глобальными.
The AGTE recommended that indicators at across spatial scales (regional, subregional, national, sub-national, local) should comply with a set proposed quality specifications, such as the e-SMART criteria. КГТЭ рекомендовала, чтобы показатели для различных пространственных масштабов (регионального, субрегионального, национального, субнационального, местного) соответствовали предложенным в наборе качественным характеристикам, например критериям э-СМАРТ.
Collaboration across different government and multilateral agencies to integrate datasets and create a more systematic picture of the role of forests is vital. Исключительно важное значение имеет сотрудничество различных правительственных и многосторонних структур в деле обобщения подборок данных и создания более системной картины, отражающей роль лесов.
It also requires more effective measurement of the value of forests and the reflection of those values across sectors and institutions. Для этого также требуется более эффективное определение ценности лесов и учет их ценности в контексте деятельности различных секторов и учреждений.
Joint programming, development of partnerships that meet implementation needs across agreements and alignment of donor funding streams (as relevant) could also encourage integration. Кроме того, предлагалось предусмотреть использование таких методов, как совместная разработка программ, развитие партнерства по осуществлению различных соглашений, а также координация донорского финансирования (в соответствующих случаях).
The workshop was organized by the secretariat and was designed to acquaint ICT experts from across Europe with the potential use of the PPP model in broadband infrastructure. Организованное секретариатом рабочее совещание имело целью ознакомить экспертов в области ИКТ из различных стран Европы с возможностями применения модели ГЧП для создания широкополосной инфраструктуры.
It also addresses obstacles to the smooth movement of goods across international borders, and continues to further strengthen the capacity of national officials from various agencies dealing with border-crossing formalities and procedures. Она занимается также устранением барьеров для беспрепятственного перемещения грузов через международные границы и продолжает расширять возможности сотрудников различных национальных учреждений, занимающихся пограничными формальностями и процедурами пересечения границ.
It demonstrated a good grasp of risk management in various parts of Inmetro but a lack of joining up across the organisation. Это продемонстрировало глубокое понимание принципов управления рисками в различных подразделениях Инметро, однако также указало на отсутствие подключения к процессу всех частей Организации.
On the basis of this Act, a total of 56 various women's institutions and associations were established in all governorates across the Sultanate. В соответствии с этим законом во всех губернаторствах Султаната было создано в общей сложности 56 различных женских учреждений и ассоциаций.
Note that integrating (upscaling or downscaling) indicators is distinct from aggregating indicators (e.g. by calculating a weighted index) across scales. Необходимо иметь в виду, что интегрирование (повышающее или понижающее масштабирование) показателей отличается от их агрегирования (например, расчета взвешенного индекса), когда показатели представлены в различных масштабах.
Strive for better inter-agency coordination and planning and build networks and partnerships across sectors and institutions Стремиться к более эффективной межучрежденческой координации и планированию и создавать сети и партнерства с участием различных отраслей и организаций
Develop and implement national and regional communication strategies regarding the role of forests in a green economy, targeting all relevant stakeholders across sectors Разрабатывать и осуществлять национальные и региональные коммуникационные стратегии по разъяснению роли лесов в «зеленой» экономике, нацеленные на все соответствующие заинтересованные стороны в различных секторах
Rapid economic change and the movement of capital and labour across boundaries create varying patterns of supply and demand, as well as changes in consumption and production. Стремительные экономические изменения и движение капитала и рабочей силы между странами определяют появление различных структур спроса и предложения, а также ведут к изменениям парадигмы потребления и производства.
However, there are many common elements used across different frameworks, which can be utilised to form a minimum set of classification categories for international comparability and reporting purposes. В то же время в различных рамочных системах используются многие общие элементы, которые можно применять для формирования минимального набора классификационных категорий в целях международной сопоставимости и отчетности.
An example of integrated assessment modelling in the United Kingdom illustrated the potential impacts on air quality of climate and energy measures across different sectors up to 2030. ЗЗ. Приведение в качестве примера модели для комплексной оценки, разработанные в Соединенном Королевстве, продемонстрировали потенциальное влияние на качество воздуха предусмотренных в различных секторах мер по предотвращению изменения климата и энергосбережению на период до 2030 года.
Importantly, these instruments differed across industries and stages of development, and depended on the international context, relations between countries and the rules governing global trade. Важно отметить, что эти инструменты не одинаковы для различных отраслей и стадии развития и их выбор зависит от международных условий, отношений между странами и норм, регулирующих мировую торговлю.
How to achieve coherence across different trading regimes, and to ensure that the poorest and most vulnerable countries were not left behind, was a challenge. Проблема состоит в том, как добиться слаженности различных торговых режимов, обеспечив при этом, чтобы беднейшие и наиболее уязвимые страны не остались позади.
Stakeholders in the Asia-Pacific recommended the establishment of high-level national steering committees or task forces to manage integration of disaster risk reduction across the many sectors and areas of work. Заинтересованные стороны в Азиатско-Тихоокеанском регионе рекомендовали предусмотреть учреждение национальных руководящих комитетов высокого уровня или специальных рабочих групп для обеспечения учета проблематики уменьшения опасности бедствий во многих различных секторах и сферах деятельности.
The three participating agencies agreed to pursue opportunities across a range of sectors and products, and strong results were quickly achieved. Три учреждения-участника договорились изучить возможности использования такого подхода в различных секторах и по целому ряду товаров и быстро добились хороших результатов.
CFS allows for an iterative process to take place, to gradually arrive at recommendations based on a consensus across various groups of stakeholders. КВПБ позволяет практиковать итерационный процесс, чтобы постепенно приходить к рекомендациям, основанным на консенсусе среди различных групп заинтересованных субъектов.
Many examples demonstrate that violence frequently occurs in the absence of any trustful communication across religious or denominational boundaries, and the related vacuum of ideological power. Многие примеры говорят о том, что насилие часто совершается из-за отсутствия основанного на доверии общения между представителями различных религий и конфессий и связанного с этим идеологического вакуума.
As cooperative projects continue throughout 2014, these organizations are increasing their commitment to work together to pursue opportunities across a range of products and sectors. В связи с тем что совместные проекты будут продолжать осуществляться в течение всего 2014 года, эти организации подтверждают свою готовность к совместному использованию возможностей взаимодействия по целому ряду продуктов и в различных секторах.
Therefore an integrated approach is necessary at all levels across sectors, governments and United Nations entities. В связи с этим необходим комплексный подход, который применялся бы на всех уровнях в различных секторах, во всех странах и во всех подразделениях Организации Объединенных Наций.