(c) Develop modes of inter-State cooperation to prevent female victimization and bring to justice across jurisdictions perpetrators of violence and exploitation, in illegal and legal migration and refugee-related situations [UNHCR, UNICEF, UNESCO and Pax Romana]; |
с) разработать схемы межгосударственного сотрудничества для предотвращения виктимизации женщин и предания правосудию в различных странах лиц, виновных в насилии и эксплуатации в ситуациях, связанных с незаконной и законной миграцией и беженцами [УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и "Пакс Романа"]; |
Greater collaboration among the Universities and tertiary institutions in the region, in particular, across language zones (English, Spanish, French, Dutch), so as to ensure harmonization of efforts in the different language bands. |
университетам и высшим учебным заведениям в регионе налаживать более тесное взаимодействие, в частности между языковыми зонами (английской, испанской, французской, голландской), в целях обеспечения согласования усилий в различных языковых поясах; |
Work with OECD, ECAC, and IMO to bring issues and experiences from the aviation and shipping sectors to Ministers' attention and to ensure, as far as practicable, a consistent approach across different modes; |
сотрудничать с ОЭСР, ЕКГА и ИМО, с тем чтобы обращать внимание министров на проблемы и опыт, существующие в секторах авиации и судоходства, и обеспечивать, насколько это возможно, использование последовательного подхода в рамках различных видов транспорта; |
By ensuring the scaling-up of effective, evidence-based and cost-effective interventions, according to country-led prioritization, that demonstrate the potential to treat individuals with non-communicable diseases, protect those at high risk of developing them and reduce risk across populations; |
В соответствии с национальными приоритетами расширять применение эффективных, научно обоснованных и экономически эффективных мероприятий, демонстрирующих возможности лечения лиц, страдающих НИЗ, охраны здоровья тех, кто подвержен высокому риску развития НИЗ, и снижения риска для различных слоёв населения; |
(a) There was no formal risk management policy across UNDP which allocated responsibility and accountability for the identification, measurement and control of various risks, or any mechanism for ensuring that the risks were addressed at the highest levels within UNDP. |
а) в рамках ПРООН отсутствовала общеорганизационная официальная стратегия управления рисками, которая предусматривала бы распределение ответственности и подотчетности за выявление, оценку и контролирование различных рисков, или какие-либо механизмы, обеспечивающие рассмотрение этих рисков на высших уровнях управления в ПРООН. |
A global watershed fund could aggregate the services of large numbers of watersheds across a region or the world, into one global financial asset - "global watershed services." |
Глобальный водосборный фонд мог бы объединять услуги большого числа водосборов из различных регионов мира в рамках одного глобального финансового образования - «услуги глобального водосбора». |
(k) Supports Organizational Solutions - potential for the project to lead to more agency-wide solutions across program areas, rather than development of throw-away solutions and/or duplication of systems and methods. |
к) поддержка организационных решений - возможность разработки на основе этого проекта в большей мере общеорганизационных решений в рамках различных программных областей вместо разработки единовременных решений и/или дублирования систем и методов. |
A lack of a unique identifier creates additional work to link or match information across different data sources (e.g. between statistical business registers, other statistical registers and administrative registers); |
Отсутствие уникального идентификационного кода вызывает необходимость дополнительной работы по увязке и сопоставлению информации из различных источников (например, данных из статистических реестров предприятий, других статистических реестров и административных реестров); |
a. Improving preparedness at duty stations and country offices for responding to mass casualty incidents through training of 200 to 250 staff members across seven duty stations annually to provide immediate on-site response as first responders; |
а. повышение готовности различных мест службы и страновых отделений к принятию мер в связи с инцидентами с большим числом жертв путем обеспечения подготовки 200 - 250 сотрудников в семи местах службы ежегодно для обеспечения экстренного реагирования на местах; |
It involves assessing the contributions made by UN-Women to results in a specific region by either analysing multiple programmes across a region on a specific theme or focusing on other programming elements, such as capacity development, innovation, partnership strategies and regional-level results; |
Она включает в себя оценку вклада Структуры "ООН-женщины" в результаты деятельности какого-либо конкретного региона путем анализа различных программ в каком-либо регионе по конкретной теме или рассмотрения других элементов программ, таких как развитие потенциала, инновации, стратегии партнерства и результаты деятельности на региональном уровне. |
(c) Guidance on integrating assessments across scales was requested by Norway as a means of both promoting and facilitating assessments at national and subregional levels, and helping to ensure that assessments carried out at all levels are consistent and can be integrated to the extent necessary. |
с) руководящие указания по интеграции оценок различных уровней были запрошены Норвегией в качестве средства поощрения и упрощения оценок на национальном и субрегиональном уровне и содействия обеспечению того, чтобы оценки, проводимые на различных уровнях, были согласованными и в случае необходимости могли быть интегрированы. |
Funding across the various measures varies greatly. |
Финансирование различных мер значительно варьируется. |
Training was provided for 466 judicial and prison officers, comprising 371 prison personnel across Darfur, on prisoners' rights, and 95 judicial actors, on fair trial standards, legal aid and international standards on the administration of justice |
Была организована профессиональная подготовка для 466 сотрудников судебных органов и пенитенциарных учреждений: для 371 сотрудника пенитенциарных учреждений из различных регионов Дарфура - по вопросам прав заключенных, а для 95 сотрудников судебных органов - по стандартам справедливого судебного разбирательства, оказанию юридической помощи и международным стандартам отправления правосудия |
Across Europe, countries reported 108 different plants showing symptoms. |
Страны Европы сообщили о признаках повреждения 108 различных видов растений. |
Across the United Nations system, major changes are being made as processes are modernized and automated. |
Во всей системе Организации Объединенных Наций происходят крупные изменения по мере модернизации и автоматизации различных процессов. |
Across Europe, the effects of ozone on trees were best correlated with the modelled stomatal flux. |
В различных регионах Европы воздействие озона на деревья в наибольшей степени коррелировало со смоделированными устьичными потоками. |
Across diverse contexts, the risk factors and effects of armed violence are often similar. |
По целому ряду различных контекстов факторы риска и последствия вооруженного насилия часто совпадают. |
METHOD FOR MACHINING WOODEN ARTICLES ACROSS THE GRAIN IN TWO OR MORE PLANES WITH DIFFERENT TYPES OF TRANSVERSE SECTIONS |
СПОСОБ ОБРАБОТКИ ИЗДЕЛИЙ ИЗ ДРЕВЕСИНЫ ПОПЕРЕК ВОЛОКОН В ДВУХ И БОЛЕЕ ПЛОСКОСТЯХ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ПОПЕРЕЧНЫХ СЕЧЕНИЙ |
Across regions, recommendations highlighted in particular the need for the following: |
В рекомендациях для различных регионов особое внимание уделялось необходимости принятия следующих мер: |
Across the European Union, there are an increasing number of youth programmes aimed at developing cooperation on a wide range of activities between young people in different Member States and beyond. |
Во всех странах, входящих в Европейский союз, осуществляется все больше молодежных программ, направленных на развитие сотрудничества с молодежью в различных областях деятельности в разных государствах-членах и за их пределами. |
Across the European Union, there are an increasing number of youth programmes aimed at developing cooperation on a wide range of activities between young people in different member States and beyond. |
На всей территории Европейского союза растет число молодежных программ, осуществляемых в целях развития сотрудничества в рамках широкого круга мероприятий между молодыми людьми из различных государств-членов Союза и за его пределами. |
Across regions, violence against children is generating growing concern and attention, in many cases supported by a wide process of social mobilization in which children themselves are playing an indispensable role. |
В самых различных регионах насилие в отношении детей становится предметом растущей озабоченности и внимания, что во многих случаях сопровождается широким процессом мобилизации общества, незаменимую роль в котором играют сами дети. |
Across the regions, UNFPA supported a package of activities to improve access to family planning services; expand the choice of available methods; and increase demand. |
В различных регионах ЮНФПА оказал поддержу пакету мероприятий по расширению доступа к услугам в области планирования семьи; расширению возможностей выбора имеющихся методов; и повышению спроса. |
Across regions, the ARMM registered the highest participation rate with 91 per cent while the lowest was registered in the NCR with 77 per cent. |
Среди различных районов самый высокий уровень учащихся начальных школ - 91% - зарегистрирован в АРММ, а самый низкий - 77% - в РНС. |
Across different subprogrammes, ECE will make more use of small informal expert groups and task forces to prepare the technical inputs and draft decisions for formal intergovernmental bodies, thus allowing the number of formal meeting sessions to decrease. |
В рамках различных подпрограмм ЕЭК будет более активно использовать небольшие неофициальные группы экспертов и целевые группы для подготовки технических материалов и проектов решений для совещаний официальных межправительственных органов, благодаря чему можно будет уменьшить число официальных совещаний. |