Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
It can be traded and transferred across applicable borders without the need for conversion, with identical shares traded on different stock exchanges in different currencies. Они могут быть объектом купли-продажи и переводиться за границу в разрешенные страны без обязательной конверсии: аналогичные акции продаются и покупаются на различных фондовых биржах в разных валютах.
Just as vertical integration between the different levels is needed, so is horizontal integration across areas. Кроме того, для этого необходимы как интеграция действий на различных уровнях по вертикали, так и пересечение зон действий по горизонтали.
Fully one half of results pursued by country offices across the practices placed a low emphasis on gender equality as specifically defined by UNDP gender advisors. Вопреки четким указаниям советников ПРООН по гендерным вопросам, как минимум в половине всех задач, решаемых страновыми отделениями в различных областях деятельности, равноправию мужчин и женщин уделялось мало внимания.
It might be useful, therefore, when regulating the private security industry, to have a framework that worked uniformly across the board. Поэтому, возможно, при регулировании частной охранной деятельности было бы целесообразно создать систему, которая действовала бы одинаково в различных государствах.
What are the most suitable mechanisms to align goals across different areas and facilitate effective cross-sectoral coordination to promote innovation? Каковы наиболее приемлемые механизмы для согласования целей в различных областях и упрощения эффективной межсекторальной координации в интересах поощрения инноваций?
Participants in the first Exchange, held in Turin, Italy, in November 2012, came from eight different entities across seven duty stations. Участники первого форума, состоявшегося в Турине, Италия, в ноябре 2012 года, представляли восемь различных организаций из семи мест службы.
Joint programming and implementation on the ground presents a major challenge as a variety of different programming and management approaches and procedures continue to exist across the United Nations development system. Совместная разработка и осуществление программ на местах представляют собой серьезную проблему, поскольку в системе Организации Объединенных Наций, занимающейся вопросами развития, все еще сохраняется множество различных подходов и процедур в области программирования и управления.
In contrast to the adequacy of information required for listing, there appears to be more consistency today across different sanctions committees with regard to expectations for identifying information for individuals and entities. В отличие от вопроса об адекватности информации, необходимой для включения в список, в настоящее время в различных комитетах по санкциям наблюдается более последовательный подход к тому, какая идентифицирующая информация должна быть представлена в отношении лиц или организаций.
The progress that the country has achieved under extremely difficult conditions across various political and socioeconomic fields, its improved relations with neighbouring countries and its reintegration into the international community deserve our full recognition and encouragement. Достигнутый этой страной в чрезвычайно трудных условиях прогресс на различных политических и социально-экономических направлениях, улучшение ее отношений с соседними странами и ее реинтеграция в международное сообщество заслуживают нашего полного признания и поощрения.
In Asia and the Pacific regional task forces have been promoted to target specific criminal groups operating across multiple jurisdictions. В Азии и районе Тихого океана региональные рабочие группы преобразованы в целевые группы по борьбе с преступностью, имеющие возможность действовать в правовых системах различных стран.
Only a small minority of religious Hindus have formally followed Sant Mat, but the tradition has considerably influenced Hindus across sects and castes. Формально, пути Сант мата следовало лишь небольшое число индуистов, но традиция оказала заметное влияние на последователей различных движений и течений.
The robustness of the data and metadata interfaces - or document formats - and their suitability for generic processing across surveys is of central importance. Особое значение придается надежности интерфейсов данных и метаданных, или форматам документов, а также их пригодности для процесса общей обработки результатов обследований различных типов.
With respect to skills and competencies, the participants considered that the structure of the staff should cut across various age groups combining fresh ideas with experience. Что касается навыков и компетенции, то участники пришли к мнению о том, что кадровый состав должен включать в себя представителей различных возрастных групп, обеспечивая сочетание новых идей с опытом.
National laws, regulations and administrative procedures across the range of areas covered by the Programme of Action принятие национальных законов, положений и административных процедур, касающихся различных областей, охватываемых в Программе действий;
Please also explain how the Convention's implementation is coordinated across the action of different relevant ministries, including at state and local levels. Просьба разъяснить также, как осуществление Конвенции координируется в рамках деятельности различных соответствующих министерств, в том числе на государственном и местном уровнях.
Work with 12 community-based organizations across the province to plan and assess diversity public education programs. работа с разбросанными по всей провинции 12 общинными организациями над планированием и оценкой различных просветительских программ в области утверждения этнического разнообразия.
Annual average non-oil commodity prices fell by 2 per cent, with considerable variations across different commodity groups. Среднегодовые цены на сырье за исключением нефти снизились на 2 процента, причем для различных групп сырьевых товаров это снижение было неодинаковым.
Each advertiser gets a different cookie, so no cookie can be tracked across advertiser websites. Каждый рекламодатель получает особый файл cookie, поэтому ни один файл cookie нельзя отследить на различных сайтах рекламодателя.
However, in 1888, the alphabet was revised so as to be uniform across languages, thus providing the base for all future revisions. Однако в 1888 году алфавит привели к единообразному для различных языков виду, тем самым положив основу для всех последующих исправлений.
They are also armed with numerous secondary phaser cannons mounted at other points across the hull, and they may carry a complement of photon torpedoes. Они также вооружены многочисленными вспомогательными фазерными пушками, установленными в различных точках по всему корпусу, и способны нести комплект фотонных торпед.
Much of the historical data about these places is speculative in nature, and experts in various fields have opined across the full spectrum of explanation. Большая часть исторических сведений об этих местах носит гипотетический характер, при этом специалисты различных областей знания высказывали самые разные объяснения.
Aggregating impacts adds up the total impact of climate change across sectors and/or regions (IPCC, 2007a:76). Суммирование воздействий дает общее воздействие изменения климата в различных секторах и/или регионов (ipcc, 2007 года:76).
The film began shooting in summer 2008 at Ealing Studios and locations across London and finished in October. Съёмки фильма начались летом 2008 года на Ealing Studios и в различных частях Лондона и закончились в октябре.
The Milliken v. Bradley Supreme Court decision that busing children across districts is unconstitutional limited the extent of busing to within metropolitan areas. В Милликен В. Брэдли решение Верховного суда, что подвоз детей в различных районах неконституционно ограничивает масштаб подвоз в мегаполисах.
Finally, the data show that the current system has apparent limitations in assuring minimum coverage of core humanitarian activities across the spectrum of global humanitarian crises. Наконец, судя по имеющимся данным, нынешняя система обладает явно ограниченной способностью обеспечивать хотя бы минимальное финансирование основной гуманитарной деятельности по урегулированию самых различных глобальных гуманитарных кризисов.