Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
But the point is, if the feature you're observing can and does take on a wide variety of different values across the wider landscape of reality, then thinking one explanation for a particular value is simply misguided. Но дело в том, что если наблюдаемое свойство может принять и принимает широкий спектр различных значений в рамках более широкой панорамы реальности, то искать отдельное объяснение для каждого из значений просто-напросто ошибочно.
On 13 February 2012, the band announced that they were releasing a new live DVD and CD package entitled Heavy Metal Thunder - Live: Eagles Over Wacken, which compiled their 2004, 2007 and 2009 performances at the Wacken Open Air across various formats. 13 февраля 2012 года группа объявила, что выпускает новый концертный DVD и компакт-диск под названием Heavy Metal Thunder - Live: Eagles Over Wacken, которые собрали в себя их выступления в 2004, 2007 и 2009 годах на Wacken Open Air в различных форматах.
This process greatly increases the number of SNPs that can be tested for association, increases the power of the study, and facilitates meta-analysis of GWAS across distinct cohorts. Благодаря этому этапу можно увеличить число SNP, которые следует проверить на связь с исследуемым фенотипом, увеличить обхват исследования и облегчить дальнейший мета-анализ результатов GWAS на различных когортах.
The data tend to form discrete clusters, and points in the same cluster are more likely to share a label (although data sharing a label may be spread across multiple clusters). Данные, как правило, образуют дискретные кластеры, и точки из одного кластера размечены одинаково с большей вероятностью (хотя данные, которые используют одинаковые метки, могут быть расположены в нескольких различных кластерах).
Wild Safari spawned the hit singles "Woman" and "Wild Safari" which were successful in various countries across Europe and the Americas, including the USA and Canada. Альбом содержал синглы Woman и Wild Safari, которые были успешны в различных странах Европы и Америки, включая США и Канаду.
Research indicates that a discriminating use of the successful aspects of the rich variety of experiences in China might be the most useful approach for India, but the diversity of experience in India across different regions can also provide useful policy lessons. Исследования показывают, что избирательное использование успешных аспектов обширного опыта, накопленного в Китае, может оказаться весьма полезным для Индии, и в то же время многообразный опыт деятельности в различных регионах Индии может стать источником важных выводов в области политики.
That concept is broader in scope than the concept of equal pay for the same or very similar work, in that it allows for the comparison of pay across dissimilar occupations. Эта концепция шире по сфере охвата, чем концепция, предусматривающая равную оплату за равный или очень схожий труд, поскольку она позволяет провести сопоставление заработной платы различных профессий.
Another representative noted the complexity of the issues at hand and called for different transparent forums and organizational structures to address those challenges globally and across different scales (South Africa). Другой представитель отметил сложность стоящих вопросов и призвал к созданию различных транспарентных форумов и организационных структур для рассмотрения этих вопросов на глобальном уровне и с различных перспектив (Южная Африка).
Improved policy coordination across various governing bodies within the United Nations system is essential to ensuring policy coherence, more effective joint programming, more efficient deployment of resources and the avoidance of duplication resulting from overlapping tasks which might be mandated to different secretariats by their governing bodies. Важно расширить координацию политики различных руководящих органов системы Организации Объединенных Наций для обеспечения единства политики, более эффективного совместного программирования, более рационального распределения ресурсов и недопущения дублирования вследствие схожести задач, поставленных перед секретариатами различных организаций их руководящими органами.
Indeed, such is demand across parts of southeast Asia - where household debt is rising - that ValueMax, where she is carrying out her transaction, this week became the third pawnshop to list on the Singapore stock exchange. Действительно, спрос в различных частях Юго-Восточной Азии - там, где объем задолженности домохозяйств растет - таков, что ValueMax, где она проводит свою сделку, на этой неделе стал третьим ломбардом, зарегистрированным на фондовой бирже Сингапура.
Its scope, which encompasses the three core issues of poverty, employment and social integration, as well as the areas covered by the 10 Commitments, cuts across the responsibilities of national ministries and the mandates of different organizations within the system. Проблематика встречи, включающая три основных вопроса - нищету, занятость и социальную интеграцию, а также проблемы, зафиксированные в 10 обязательствах, имеет прямое отношение к компетенции национальных министерств, а также к мандатам различных организаций в рамках системы.
Thus, for example, in submitting its report to the General Assembly, every two years the Economic and Social Council could identify a few broad policy questions cutting across different conferences, on which the Assembly could focus in its consideration of the follow-up to these conferences. Так, например, при представлении своего доклада Генеральной Ассамблее каждые два года Экономический и Социальный Совет мог бы определять несколько касающихся различных конференций общих вопросов политики, на которых Ассамблея могла бы сосредоточить свое внимание в ходе рассмотрения направлений деятельности по итогам этих конференций.
Despite the lack of accurate data on the girl child, the prevalence of son preference across social groups and regions, and reflected in the economic, social and political status of women, was acknowledged. Несмотря на отсутствие точных данных в отношении девочек, признается доминирующая роль предпочтения детей мужского пола в различных социальных группах и регионах, которая отражается на экономическом, социальном и политическом статусе женщин.
In this connection, my delegation has paid close attention to the Secretary-General's description of the activities of the various organs of the United Nations involved across the spectrum of development activity. В этой связи моя делегация обратила особое внимание на обзор, который Генеральный секретарь сделал, деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций, участвующих во всем спектре деятельности в области развития.
At the local and national levels, these institutions must promote more effective dialogue among interested parties on the objectives for forest management, and must implement decisions that are better coordinated across sectors of national economies and among countries. На местном и национальном уровнях эти институты должны стимулировать более плодотворный диалог между заинтересованными сторонами о задачах лесопользования и осуществлять решения, основанные на более четком согласовании интересов различных секторов национальной экономики и взаимодействии между странами.
There was no uniform pattern of reporting on the effectiveness of measures across Parties which would enable specific conclusions to be drawn as regards their overall impact or applicability in the various sectors of the economy. Не существует единообразной схемы изложения информации об эффективности мер, принимаемых в различных Сторонах, которая позволила бы сделать конкретные выводы об общем воздействии или применимости этих мер в различных секторах экономики.
The Conference of the Parties had also considered the exploitation of traditional knowledge gleaned from indigenous and local communities, a topic, which was closely linked to the in situ conservation of biodiversity, and had dealt with a set of other issues which cut across ecosystem considerations. Конференция Сторон также рассмотрела вопрос использования традиционных знаний, полученных от местных общин и общин коренных народов, что тесно связано с вопросом сохранения биологического разнообразия на местах, и изучила ряд других вопросов, имеющих значение для различных экосистемных соображений.
In the course of the discussion, members observed that there were significant differences (30 per cent to 40 per cent or more) in pay levels across the various comparator pay systems that qualified for inclusion in the comparisons. В ходе обсуждения члены Комиссии отметили наличие существенной разницы (30-40 процентов или более) в уровнях оплаты для различных систем оплаты компаратора, которые удовлетворяли требованиям для включения в систему сопоставлений.
Successful human resource development strategies are clearly dependent on better understanding of the interface between social and economic factors, as well as on better articulation of those strategies across the different social sectors. Успешность стратегий развития людских ресурсов вполне явно зависит от повышения уровня понимания взаимосвязи социальных и экономических факторов, а также от уделения большего внимания этим стратегиям в рамках различных социальных секторов.
Although there have been vast overall improvements in the health and well-being of both men and women, the evidence illuminates the pervasive effects of gender and the links between inequalities in different domains and across the life cycle. Несмотря на то, что были достигнуты огромные общие успехи в сферах охраны здоровья и обеспечения благополучия как мужчин, так и женщин, факты свидетельствуют о широко распространенном воздействии гендерных факторов и наличии взаимосвязи между проявлениями неравноправия в различных сферах и в течение жизненного цикла.
(c) Analysis of the extensive database of ICP Crops for clover plants grown under different ozone loads across most of Europe. с) анализ расширенной базы данных МСП по сельскохозяйственным культурам для клевера, выращенного в условиях различных нагрузок озона в большинстве районов Европы.
The courts may enjoy competence and jurisdiction in two or more cantons of different provinces, in one or more provinces, and across the whole country. Компетенция и юрисдикция этих судов может распространяться на два или несколько кантонов в различных провинциях, на одну или несколько провинций и даже на всю территорию страны.
The pattern of the findings in this regard is similar across firms in different sectors (figure 20) and from different home regions (figure 21). Структура полученных в этом отношении результатов близка для фирм различных секторов (диаграмма 20) и различных регионов базирования (диаграмма 21).
Major differences in energy pricing across Parties are also a determinant in explaining the differing energy demand levels and, consequently, emission levels in the various sectors of their economies. Различия в уровнях спроса на энергию и, следовательно, в уровнях выбросов в различных секторах их экономики также во многом объясняются большими различиями в практике установления цен на энергию.
It is intended to reduce machine learning deployment fragmentation by enabling a rich mix of neural network training tools and inference engines to be used by applications across a diverse range of devices and platforms. NNEF - уменьшает фрагментацию развертывания машинного обучения, позволяя приложениям использовать разнообразное сочетание средств обучения нейронных сетей и механизмов вывода для различных устройств и платформ.