Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
Furthermore, that policy provided for responsibility for applying lessons learned across sectors and field locations to be shared between the Programme Coordination and Support Unit, programmes and field offices. Кроме того, в соответствии с этой политикой ответственность за использование опыта, накопленного в различных секторах и сферах деятельности, совместно несут Группа по координации и поддержке программ, программы и местные отделения.
(b) Coordinate the work carried out by different specialists and subject matter experts within and across each functional team; Ь) обеспечивать координацию работы различных специалистов и тематических экспертов в рамках каждой функциональной группы и в перекрестных областях;
The integration of measures to eliminate violence against women into national plans and programmes results in greater attention to the issue across sectors and by a broader range of stakeholders. Включение в национальные планы и программы мер по искоренению насилия в отношении женщин позволяет привлекать к этой проблеме более широкое внимание в различных отраслях и со стороны более широкого диапазона заинтересованных сторон.
The dispersal of various rule of law entities across the United Nations system has made it difficult for the Organization to act and deliver in a coordinated manner. Вопросами верховенства права в рамках системы Организации Объединенных Наций занимается ряд различных структур, что затрудняет координацию деятельности Организации в этой сфере.
In this way, UNHCR is able to see where critical needs are present around the world and what is being planned to address these needs in different countries and across regions. Таким образом, УВКБ в состоянии увидеть, где в мире складывается критическая ситуация с удовлетворением потребностей и какие меры планируются для их удовлетворения в различных странах и регионах.
The Assistant High Commissioner also commented on a compilation of practices relevant to implementation of the 10-Point Plan of Action across various sectors which served to illustrate efforts by States and other actors to grapple with the complex challenges of mixed migration and asylum flows. Помощник Верховного комиссара также прокомментировала работу по обобщению практики, связанной с осуществлением Плана действий из десяти пунктов, во всех в различных секторах, с тем чтобы проиллюстрировать усилия государств и других акторов, нацеленные на решение сложных проблем смешанной миграции и потоков просителей убежища.
This notwithstanding, there was no centralized maintenance of a detail listing of all acquisitions and disposals in respect of land and buildings being made across the various field offices. Тем не менее в Агентстве не велось подробного централизованного перечня всех приобретений и списаний в отношении земли, зданий и сооружений, которые осуществлялись в различных местных отделениях.
There was no centralized maintenance of a detail listing of all acquisitions and disposals in respect of land and buildings being made across the various field offices. Не существует централизованного подробного перечня всех связанных с землей, зданиями и строениями приобретений и списаний, который велся бы в различных местных отделениях.
The SGP, which operates across the different GEF focal areas, has been well received by recipient countries and has raised the profile of the GEF. ПМГ, которая действует в рамках различных основных направлений работы ГЭФ, получила положительную оценку стран-получателей и содействовала привлечению внимания к деятельности ГЭФ.
There is an evident need for effective staff induction processes that can facilitate the mobility of staff, not only within the Secretariat but also across the different organizations, funds and programmes of the United Nations system. Налицо потребность в эффективных процессах введения в курс дела сотрудников, которые могут облегчить мобильность персонала не только в Секретариате, но и в различных организациях, фондах и программах системы Организации Объединенных Наций.
It will be possible to make a full assessment of how resources are being applied to the various outcomes for the organization as a whole across country, regional and global programmes in support of this strategic plan. Это позволит проводить полную оценку того, как ресурсы используются для достижения различных общих результатов в целом по организации и по страновым, региональным и глобальным программам в поддержку данного стратегического плана.
A central body at the country level would be needed to coordinate and oversee all policy issues, to ensure policy coherence across different policy domains and to address bottlenecks. Для координации проводимой политики и надзора за ней, обеспечения ее последовательности в различных областях и устранения узких мест на национальном уровне потребуется создать центральный орган.
It is currently managed by a Board of Trustees, Management Committee and has a team of 30 full-time and part-time offices & field workers across its offices and branches. В настоящее время его деятельностью руководит Совет попечителей, Комитет по вопросам управления; в его штате в различных отделениях и филиалах насчитывается 30 штатных и внештатных канцелярских служащих и сотрудников на местах.
The Office facilitated the participation of the United Nations system at the conference, which brought together leaders in business, technology, government, science and the arts, to provide insights that would have practical implications for problem-solving across various disciplines. Бюро способствовало обеспечению участия представителей системы Организации Объединенных Наций в работе совещания, на котором видные деятели деловых кругов, промышленных предприятий, государственных органов, учреждений науки и искусства смогли обменяться мнениями, что позволит оказать практическое влияние на решение проблем в различных областях.
In addition, there is a concern that the current aid effectiveness framework is not sufficiently responsive to development issues that cut across multiple sectors, notably human rights, gender and the environment. Кроме этого, существует обеспокоенность в отношении того, что существующая система обеспечения эффективности помощи недостаточно оперативно реагирует на вопросы развития, характерные для различных секторов, и прежде всего это касается прав человека, гендерной проблематики и охраны окружающей среды.
First, it is important to increase the degree of coordination across different policy areas in the ESCWA region, including industrial, trade, monetary, financial and exchange rate policies. Во-первых, важно повысить степень координации различных направлений политики в регионе ЭСКЗА, включая промышленную, торговую, кредитно-денежную, финансовую и политику в отношении валютного курса.
Finalized a report on the harmonization of ICT standards, hardware and packaged software in field offices across agencies, to be shared with agencies for implementation. завершила работу над докладом по вопросу о согласовании стандартов ИКТ, аппаратного и программного обеспечения в местных отделениях различных учреждений, который будет препровожден учреждениям для практического осуществления;
Questionnaire design: There is a great deal of variation in the design of questionnaires used in surveys and this ultimately affects the comparability of the data across different surveys. Структура вопросника: структура используемых в обследованиях вопросников отличается большим разнообразием, что в конечном счете сказывается на сопоставимости данных различных обследований.
Since July 2007, federal partners led by the Royal Canadian Mounted Police have delivered day-long training sessions on the laws and issues surrounding human trafficking to front-line law enforcement officials in regions across Canada. Начиная с июля 2007 года под эгидой Королевской канадской конной полиции федеральные органы провели однодневные учебные занятия для ведущих сотрудников правоохранительных органов в различных регионах Канады по вопросам законодательства и проблемам, связанным с торговлей людьми.
While consolidation of peace processes across the continent allowed many refugees and IDPs to find a durable solution, a number of obstacles still need to be overcome to make these solutions truly sustainable. Укрепление мира в различных районах континента позволило многим беженцам и внутренне перемещенным лицам найти долгосрочное решение их проблемы, однако для того чтобы это решение было действительно окончательным, еще необходимо устранить ряд препятствий.
The integration of environmental, social and economic impacts of abatement options was not reported, and there was a similar lack of analysis across sectors in the economy. Не было представлено информации об учете экологических, социальных и экономических последствий вариантов борьбы с выбросами, а также не было проведено анализа в отношении различных секторов экономики.
It is clear that enhancing sustainability further will require expanding collaboration with strategic partners, including local people and different levels of government, and creating space for grass-roots level dialogue among community leaders and across political parties. Ясно, что для продолжения деятельности и в дальнейшем потребуется более широкое сотрудничество со стратегическими партнерами, включая местное население и различные уровни правительства, а также создание возможностей для диалога на низовом уровне общинных лидеров и представителей различных политических партий.
Cooperation and networking between institutions across relevant sectors (including freshwater and coastal sectors) at the national, subregional, regional and global levels on environmental aspects of water resources is increased. Расширяется сотрудничество и сетевое взаимодействие по экологическим аспектам водных ресурсов между учреждениями в самых различных соответствующих секторах (включая сектора пресноводных ресурсов и прибрежных районов) на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
It has adopted a Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials and taken practical steps in the fight against gender inequality, youth unemployment, money laundering and terrorism through the creation of dedicated centres across the region. ЭКОВАС приняло Конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах, а также предприняло практические шаги для борьбы с гендерным неравенством, безработицей среди молодежи, отмыванием денег и терроризмом, создав специальные центры в различных странах региона.
In particular, how are they meeting the challenge of providing coordination across the various departments and agencies involved in combating terrorism? В частности, как в их рамках решается сложная задача обеспечения координации деятельности различных ведомств и учреждений, занимающихся борьбой с терроризмом?