It is self-contained and can be reused by a number of business processes (either within or across statistical organizations). |
Она отличается автономностью и может многократно задействоваться в различных производственных процессах (в одной или сразу нескольких статистических организациях). |
The Co-Chairs recalled that Ethiopiaprovided information in 2012 which highlighted challenges with sharing information regarding disability related activities and achievements across relevant various ministries and bodies. |
Сопредседатели напомнили, что Эфиопия предоставила в 2012 году информацию, которая осветила проблемы с обменом информацией, касающейся деятельности и достижений в связи с инвалидностью, среди соответствующих различных министерств и органов. |
Teamworks has become the repository of various thematic knowledge networks, allowing staff across the organization to better leverage development knowledge. |
Платформа стала хранилищем различных тематических сетей знаний, что позволило сотрудникам организации более успешно использовать знания по вопросам развития. |
In addition, estimates across studies are not strictly comparable, as the underlying model-based scenarios tend to differ. |
К тому же данные, полученные по результатам оценок в рамках различных исследований, не совсем сопоставимы, поскольку положенные в их основу сценарии, разработанные с использованием моделей, как правило, различны. |
Aboriginal communities are located in urban, rural and remote locations across Canada. |
Общины коренных народов расположены в городских, сельских и отдаленных районах различных частей Канады. |
These communities will soon join 36 First Nations across Canada in managing their land and resources to unlock their economic potential. |
Эти общины вскоре присоединятся к 36 Первым нациям различных районов Канады, решившим управлять своими землями и ресурсами в целях раскрытия их экономического потенциала. |
Decisions by courts across regions demonstrate how they have upheld the right to education in its various dimensions. |
Решения судов по разным регионам показывают, как те поддерживают право на образование в его различных аспектах. |
This initiative will contribute to the promotion of the ideals of peace and solidarity across generations, cultures, religions and civilizations. |
Эта инициатива призвана содействовать утверждению идеалов мира и солидарности через поколения в рамках различных культур, религий и цивилизаций. |
ECE activities in this area facilitate cross-country comparisons and bring different parties across various sectors together to encourage change and promote dissemination of good practices. |
Деятельность ЕЭК в этой области облегчает межстрановые сопоставления и объединяет усилия тех или иных сторон, действующих в различных секторах, с целью поощрения изменений и содействия распространению надлежащей практики. |
The responsibility to for developing RBB frameworks is not consistently exercised across missions. |
Ответственность за разработку матриц БКР не реализуется в различных миссиях на систематической основе. |
At 12 seminars across England minority ethnic women were invited to participate and speak. |
В ходе проведенных в различных частях Англии 12 семинарах женщинам из этнических меньшинств было предложено принять в этом свое участие и высказать свое мнение. |
In May, the Section interviewed more than 100 children from different backgrounds across Nepal about their expectations. |
В мае Секция провела беседы с более чем 100 детьми из различных слоев населения Непала относительно их жизненного опыта. |
Nor is it possible to outline all the control technologies that have been developed across industries. |
Не поддаются исчерпывающему описанию и все технологии защиты, разработанные в различных отраслях промышленности. |
He asked whether it would be possible to harmonize legislation across the different regions and communities. |
Он спрашивает, будет ли возможно добиться единства законодательства в различных регионах и общинах. |
From this perspective, sustainable development requires balancing the needs of diverse populations, within and among generations across economic, social and environmental dimensions. |
Таким образом, устойчивое развитие требует обеспечения сбалансированности потребностей различных групп населения, как в рамках одного поколения, так и между поколениями, в экономической, социальной и экологической областях. |
The manner in which the intergenerational contract is currently honoured varies across societies. |
В различных обществах такой контракт между поколениями в настоящее время выполняется по-разному. |
Increasingly, women are participating in union work across the board, including at the highest levels of union leadership. |
Женщины принимают все более широкое участие в различных аспектах деятельности профсоюзов, в том числе на самых высоких уровнях профсоюзного руководства. |
The level of self-sufficiency, however, varies to a large extent across the population. |
Вместе с тем уровень самодостаточности различных групп населения колеблется в широких пределах. |
He has a small team from across government and the Bank of England assisting him. |
Он располагает небольшой группой специалистов из различных государственных органов и Банка Англии, оказывающих ему помощь. |
A separate system to enable peer reviews across organizations should also be developed. |
Следует также разработать отдельную систему, позволяющую проводить коллегиальные обзоры деятельности различных организаций. |
In this regard, Thailand commends various initiatives to bridge differences among peoples across cultures and civilizations. |
В этой связи Таиланд высоко оценивает различные инициативы по преодолению разногласий между народами различных культур и цивилизаций. |
Success stories need to be replicated more widely and across different regions. |
Следует обеспечить более широкое распространение успешного опыта среди различных регионов. |
There are also gender focal points in different departments across the organization. |
Координаторы по гендерным вопросам действуют также в различных департаментах организации. |
Since then, 10 communities across the province have benefited from the series of leadership workshops. |
С тех пор 10 общин из различных районов Саскачевана приняли участие в серии практикумов, посвященных вопросам развития навыков управления. |
Implementation, coordination and networking; especially across domains and competencies; |
осуществление, координация и создание сетей, особенно в различных областях и сферах знаний; |