Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
15.9 As a matter of priority, the gender dimension and the rights-based as well as development-based approaches for persons with disabilities will be mainstreamed across relevant subprogrammes. Особое внимание будет также уделяться поощрению в различных секторах развития прав социально уязвимых групп, включая женщин, молодежь, инвалидов, престарелых и людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, особенно среди неимущих.
Increased staff numbers 178. The teacher/student ratio in 1996-97 across the different parts of higher education (universities and management training) was 1:20. Соотношение обучаемых и преподавательских кадров на уровне системы высшего государственного образования в Марокко с учетом ее различных составных частей (университетское образование и подготовка кадров) составило 20 студентов на одного преподавателя в 1996/97 учебном году.
Complex national reforms can result in contradictory laws and policies, between national/federal and subnational/local levels, across different regions of the country, and among sectors of social and economic life. Комплексные национальные реформы могут влечь за собой принятие противоречивых законов и политики на национальном/федеральном и субнациональном/местном уровнях, в различных регионах страны и в разных секторах социальной и экономической жизни.
Besides, a broad array of welfare-related issues, many of them relevant across the various missions and the categories of peacekeeping personnel, were identified. Помимо этого был выявлен широкий спектр связанных с жизнью и бытом вопросов, многие из которых актуальны для различных миссий и категорий миротворческого персонала.
Meanwhile, events like the Bicycle Film Festival have expanded across dozens of cities and embraced many different expressions of alleycat-style bicycle culture. Между тем, мероприятия такие как Фестиваль велосипедных фильмов (англ. Bicycle Film Festival) проходят в десятках городов и охватывают множество различных проявлений вело-культуры в стиле аллейкэт.
In particular, it will provide mainstream subject teachers with in-service training to equip them to develop pupils' English language skills across the curriculum and to help raise standards of achievement. В частности, эти дотации будут использоваться для повышения в самих учебных заведениях квалификации основного состава преподавателей, что поможет им развивать знания английского языка учащимися в ходе изучения различных дисциплин учебной программы и будет способствовать повышению среднего уровня успеваемости.
The latest release attracted coverage across a range of high-profile sites, including Rock, Paper, Shotgun. Спустя некоторое время игра получила множество положительных отзывов от различных Интернет-изданий, включая Rock, Paper, Shotgun.
Opposition to the Transitional Federal Government and its foreign allies is distributed across a wide variety of groups, often referred to popularly as Muqaawamada. В оппозиции к переходному федеральному правительству и его иностранным союзникам находится большое число различных групп, часто упоминаемых как «Мукаавамада».
While other support services, such as financial management and human resources, standardized their services across geographical boundaries, United Nations libraries did not take the same direction. В то время как другие базирующиеся в различных странах вспомогательные службы, такие, как финансовые и кадровые, стандартизировали процедуры и методы своей работы, библиотеки Организации Объединенных Наций не пошли по такому же пути.
Prominent individuals and groups from across disciplines and cultural frameworks will also be engaged in mentoring, panel discussions, small working groups and real-time conferencing on critical global issues. Видные деятели и группы, работающие в самых различных областях и относящиеся к разным культурным сферам, будут также участвовать в наставнической деятельности, дискуссиях, обсуждениях в составе небольших рабочих групп и интерактивных конференциях по важнейшим глобальным проблемам.
An example of a gender-related research project approved through the RDCs is one that examines the care-giving roles and impacts of caregiving for Canadian men and women across different ethnic groups. Примером связанного с гендерным фактором исследовательского проекта, который получил одобрение через ЦДИ, может служить проект, в котором рассматриваются роли канадских мужчин и женщин различных этнических групп в попечении о семье и то, каково воздействие этих ролей.
Other benefits from modernization will include enhanced productivity and integration across different media, resulting in a coordinated and seamless multimedia service. К числу других выгод от модернизации будет относиться повышение эффективности работы и степени интеграции различных средств массовой информации, что позволит обеспечить согласованное и бесперебойное обслуживание с использованием самых разных средств массовой информации.
This project could address the problem of the relationship between narcotics and terrorism on a regional basis, while also providing for the comparative study of such trends across regions. В рамках этого проекта могла бы быть рассмотрена проблема взаимосвязи между наркотиками и терроризмом на региональной основе, и в то же время могло бы быть предусмотрено проведение сопоставительного исследования таких тенденций в различных регионах.
The Meeting was of the opinion that that view should be imparted across the spectrum of issues with which United Nations peacekeeping operations were confronted globally. По мнению участников Совещания, вышеприведенная точка зрения должна учитываться во всем спектре проблем, возникающих в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в различных странах мира.
Successful adjustment to an ageing society should not merely address the linear ascent into old age but should promote broad-scale adjustments throughout life and across social, economic and political institutions. Успешная адаптация к стареющему обществу должна предусматривать не просто постепенное вступление в преклонный возраст, но и содействовать такой адаптации по самым широким направлениям на протяжении всей жизни, а также самых различных социальных, экологических и политических учреждений.
Many participants pointed to the need to address cross-sectoral linkages and establish priorities across sectors, which can only be made possible by multi-sectoral, multi-ministerial, stakeholder-driven processes. Многие участники указывали на необходимость учета межсекторальных связей и определения приоритетных задач в различных секторах, что может быть реализовано лишь в рамках инициируемых заинтересованными сторонами процессов, охватывающих целый ряд секторов и министерств.
The subject report provides details of the current status of work/life balance policies and implementation of the different options across the United Nations system. Доклад по этому вопросу содержит подробные данные о нынешнем состоянии политики в области гармоничного совмещения служебных обязанностей и личной жизни и об использовании различных вариантов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In 2009 expected results for replication and scaling-up (Outcome indicator 7) were largely achieved, with significant support from key partners in a number of programmes across regions. В 2009 году ожидаемые результаты в области воспроизведения опыта и его применения в более крупном масштабе (показатель достижения результата 7) были в целом достигнуты благодаря значительной поддержке, оказанной основными партнерами в осуществлении ряда программ в различных регионах.
Persistent supply/demand imbalances in world commodity markets have been due, in varying degrees across commodities, partly to trade-distorting domestic support and export subsidies in certain industrialized countries. Хроническая несбалансированность предложения и спроса на мировых сырьевых рынках частично, хотя и не в одинаковой степени в различных сырьевых секторах, объясняется мерами внутренней поддержки и экспортными субсидиями, существующими в ряде промышленно развитых стран и оказывающими деформирующее воздействие на торговлю.
The Advisory Committee further endorsed mobility across missions, and a designation of family and non-family duty stations in harmony with the agencies, funds and programmes. Консультативный комитет одобрил также осуществление мобильности между миссиями и унификацию классификации мест службы в качестве «семейных» и «несемейных» в различных учреждениях, фондах и программах.
The Institute co-hosted a conference on "Improving community safety: lessons from the country and the city" bringing together crime-prevention stakeholders from across Australia. Институт принял участие в организации конференции по повышению безопасности в общинах: опыт, накопленный на уровне всей страны и городов, в которой приняли участие различные заинтересованные стороны, занимающиеся проблемами предупреждения преступности, из самых различных районов Австралии.
As humanitarian funding remains insufficient and uneven across emergencies, the Consolidated Appeals Process is necessary to match funding and needs reliably. Ввиду того, что деятельность по оказанию гуманитарной помощи по-прежнему финансируется в недостаточном объеме, а финансирование мероприятий по оказанию помощи в различных чрезвычайных ситуациях является неравномерным, процесс призывов к совместным действиям представляет собой необходимое средство обеспечения надежной увязки имеющихся потребностей с возможностями финансирования.
The way in which RTAs treat labour movement varies across regions, ranging from full labour mobility to no effective provision at all. В различных регионах вопрос о перемещении рабочей силы трактуется в рамках РТС по-разному, и если в одних соглашениях предусмотрена полная мобильность рабочей силы, то в других вообще не содержится какого-либо эффективного положения на этот счет.
What are the sorts of things that people talk about across disciplines? That you find across cultures and even across species? О каких идеях люди говорят, независимо от рода занятости, какие идеи можно найти в различных культурах и даже у различных биологических видов?
The newly set up Lao National Commission for the Advancement in Women provides an excellent opportunity for the government to mainstream gender issues across various sectors. Необходимо создать условия, в которых женщины могли бы лучше участвовать в процессе выработки политики и принятия решений на всех уровнях, принимая на себя все большие обязанности в различных секторах.