Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
Several study papers that were presented in the symposia indicated that despite the tremendous achievement so far made there are noteworthy gender disparities across the various spheres of life. В ряде исследований, которые были представлены на этих симпозиумах, указывалось, что, несмотря на достигнутые колоссальные успехи в различных областях, по-прежнему имеют место существенные гендерные различия.
Much of the media, particularly mainstream television, fail to reflect the language, cultural values and creativity of the diversity of cultures that exist across society. многие средства массовой информации, особенно главные телевизионные каналы, не пропагандируют язык, культурные ценности и творчество различных культур, существующих в обществе.
The Committee recommends that the State party strengthen the mandate and capacity of the Ministry, including by providing it with adequate resources, to enable it to effectively coordinate the implementation of the Convention across different sectors and from national to the district and local levels. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить полномочия и потенциал Министерства, в том числе посредством выделения ему достаточных ресурсов, с тем чтобы оно имело возможность эффективно координировать осуществление Конвенции в различных секторах и на всех уровнях - от национального до окружного и местного.
That had led to budgetary constraints and to a dilution of the development-related efforts of the Organization as its resources had been spread too thinly across a wide range of activities. Это обусловило нехватку бюджетных средств и ослабило усилия Организации, направленные на обеспечение развития, поскольку ее ресурсов едва хватало для покрытия расходов на проведение множества различных мероприятий.
To address this issue, the relevant mandates should be further examined by the Member States with the aim of reducing redundancy in a balanced way that takes into account the different priorities across the membership. Чтобы решить эту проблему, государствам-членам необходимо более подробно проанализировать соответствующие мандаты для уменьшения избытка требований таким образом, который бы обеспечивал сбалансированный учет различных приоритетов участников.
The proposal was for funding to develop a database on scientists and researchers in the region so that a comprehensive analysis could be made of institutional strengths across various countries and fields of science and technology. Это предложение посвящено финансированию разработки базы данных, содержащей информацию об ученых и исследователей данного региона, а также проводимых ими исследований, с тем чтобы можно было полностью проанализировать организационные сильные стороны различных стран в различных областях науки и техники.
Such partnerships can be used to promote coherent capacity building across different government sectors, and they should involve other supporting institutions so that there is a collaborative approach to developing economic policies. Такие партнерские связи могут использоваться для последовательной работы по укреплению потенциала различных правительственных секторов, и они должны охватывать также другие учреждения, обеспечивающие поддержку, для формирования основанного на сотрудничестве подхода к разработке экономической политики.
The multiplicity of demonstrators across ethnic and country borders, opposition from member states, and the surge in peace activism since last fall, in fact, represent a general opposition to resort to the means of war for solving inter-state conflict. Многочисленность демонстрантов, среди которых были представители различных народов и стран, оппозиция со стороны государств-членов и резкая активизация с осени прошлого года деятельности в защиту мира по существу отражают общее неприятие использования военных средств для урегулирования межгосударственных конфликтов.
UNDP actively supports simplifying and harmonizing the processes and procedures across the different United Nations organizations with the aim of lightening the burden on partner countries and reducing the transaction costs of our interventions. ПРООН активно поддерживает идею упрощения и согласования процессов и процедур различных организаций системы Организации Объединенных Наций в целях снижения нагрузки на страны-партнеры и сокращения издержек наших мероприятий.
Yet the in-depth study on violence against children (the Study) confirms that such violence exists in every country of the world, cutting across culture, class, education, income and ethnic origin. Вместе с тем подробное исследование по вопросу о насилии в отношении детей (ниже именуемое исследованием) подтверждает, что такое насилие существует во всех странах мира, различных культурах, классах, в сфере просвещения и не зависит от уровня доходов и этнического происхождения.
These commissions will draw on the expertise of women across Scotland in these fields and develop effective liaison with the relevant Scottish Executive officials and key institutions. Эти комиссии используют соответствующие знания и опыт женщин из различных районов Шотландии и наладят эффективное взаимодействие с компетентными представителями правительства и ведущими учреждениями Шотландии.
The Executive will continue to support the Glasgow Women's Library and engender groups to develop the database of women's contacts across Scotland. Правительство Шотландии намерено и впредь оказывать помощь Женской библиотеке в Глазго и поощрять деятельность различных групп по созданию базы данных о сотрудничестве между женщинами в Шотландии.
In its first year, Women's Enterprise Wales has provided assistance to over 600 women and created approximately 100 new businesses across Wales. За первый год реализации проекта "Женщины-предприниматели Уэльса" помощь получили более 600 женщин и в различных районах Уэльса было создано порядка 100 новых предприятий.
In response to the 2002 Ministerial Declaration on Combating Terrorism in Transport, the Group initiated research on the verification of cargo and container tracking across modes in collaboration with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). В ответ на Заявление министров о борьбе с терроризмом на транспорте, принятое в 2002 году, Группа приступила к работе над исследованием по проверке следования грузов и контейнеров на различных видах транспорта в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
reducing the number of components across models, thereby minimizing the need to develop different products for separate markets. уменьшения количества компонентов в различных моделях, что тем самым позволило бы свести к минимуму необходимость разработки разных продуктов для отдельных рынков.
However, mainly due to the fact that these elements are drawn from a number of sources, there is a significant degree of duplication and overlap among elements, both within and across the six subject area headings. Однако главным образом в связи с тем, что эти элементы были заимствованы из различных источников, они в значительной степени дублируют и повторяют друг друга как в рамках шести заголовков программных областей, так и между ними.
This state of affairs, where Governments have made different choices and taken different paths, also poses an application problem for principles rigidly standardized across nations. Тот факт, что правительства остановили свой выбор на различных системах и пошли по разному пути, затрудняет также применение принципов, твердо укоренившихся среди государств.
It identified best practices and procedures in the application of travel entitlements in various organizations of the United Nations system and recommended their extension across the whole system. В нем говорится о передовых практических методах и процедурах применения норм проезда сотрудников в различных организациях системы Организации Объединенных Наций и высказывается рекомендация внедрить их в рамках всей системы.
The Department of Peacekeeping Operations has also put into place a working group that includes participation from various departments and agencies to further the zero-tolerance policy across the United Nations system. Департамент операций по поддержанию мира также учредил рабочую группу, в которую входят представители различных департаментов и учреждений, по продвижению политики абсолютной нетерпимости в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
It was suggested that specialized NGOs with legal and judicial expertise across systems, like ILAC, could provide assistance to such countries and also contribute to a broader understanding of these different legal systems among donors and other international actors. Предлагалось, чтобы специализированные неправительственные организации, имеющие юридический и судебный опыт работы в различных системах, такие, как МКПП, оказали помощь таким странам, а также посодействовали более широкому ознакомлению с этими различными правовыми системами доноров и других международных действующих лиц.
By 7 January, WFP was feeding 750,000 people in Sri Lanka, and by 3 May it had reached almost 1.9 million people across the region and had dispatched 90,000 tons of food. К 7 января МПП обеспечивала продовольствием 750000 человек в Шри-Ланке, а к 3 мая она смогла охватить примерно 1,9 миллиона людей в различных странах региона и отправила 90000 тонн продовольствия.
Economic and Social Council attention has helped launch internal processes to find common definitions of humanitarian assistance and to strengthen the analysis and reporting mechanisms for documenting, comparing and presenting needs assessments across emergencies. Уделение Советом внимания этим вопросам помогло наладить внутреннюю работу по выработке общих определений гуманитарной помощи и укреплению механизмов анализа и отчетности в целях обоснования, сопоставления и представления оценок потребностей в самых различных чрезвычайных ситуациях.
Over the past year, train-the-trainer workshops were conducted for 25 faculty members from 15 institutions across the continent and the training workshops are now being replicated in Ghana, Kenya, Liberia, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, Uganda, Zambia and Zimbabwe. В течение последнего года 25 преподавателей из 15 учебных заведений различных стран этого континента прошли подготовку на практических семинарах по подготовке инструкторов, а в настоящее время аналогичные учебно-практические семинары проводятся в Гане, Замбии, Зимбабве, Кении, Либерии, Нигерии, Руанде, Сьерра-Леоне и Уганде.
At a global level, although considerable progress has been made in achieving many of the goals, progress has been disproportionate across regions and countries. На глобальном уровне, хотя и были достигнуты значительные успехи в осуществлении многих из этих целей, прогресс был неодинаковым в различных странах и регионах.
Apart from its obvious informative merits, this year's report has succeeded in clearly identifying both the main difficulties faced in addressing ongoing conflicts and the successes achieved by the Council in establishing and maintaining peace and security across a wide range of situations. Помимо очевидных достоинств с точки зрения предоставления информации, в докладе этого года удалось более четко определить как основные трудности, связанные с разрешением происходящих конфликтов, так и успехи, достигнутые Советом в утверждении и поддержании мира и безопасности в самых различных ситуациях.