| The Ombudsman cannot directly interfere with legal authorities or repeal or change their decision. | Омбудсмен не имеет возможности непосредственно вмешиваться в деятельность законных органов власти или же аннулировать или менять их решения. |
| They like to change the rules. | Те и другие любят менять правила посреди игры. |
| But I will not change its layers. | Без разницы, но подгузники я менять не буду. |
| They think nothing needs to change. | Они думают, что ничего не нужно менять. |
| You can change this property without any problems. | Вы можете менять значение этого свойства без каких либо проблем. |
| Gene Kelly on hand to change my tyres. | Джин Келли был бы у меня на подхвате, чтобы менять покрышки. |
| His delegation saw no good reason to change such tried and tested practices. | Бахрейнская делегация не видит резонных причин к тому, чтобы менять эту испытанную и опробованную практику. |
| A change in the software implementation company affected the project schedule. | График осуществления проекта пришлось менять из-за смены компании, отвечающей за разработку программного обеспечения. |
| Therefore only a more managed approach where staff change jobs periodically throughout their careers will truly "enable mobility". | Поэтому только более регулируемый подход, в рамках которого сотрудники периодически на протяжении своей карьеры будут менять место работы, действительно "способен обеспечить мобильность". |
| Moreover, individuals may change their religious orientations. | Помимо этого, люди могут менять свои религиозные воззрения. |
| As the Fund has demonstrated its ability to withstand crisis, there is no need to change its current strategy. | Поскольку Фонд продемонстрировал свою способность преодолевать кризис, ему не следует менять свою нынешнюю стратегию. |
| Whether he agrees or not, we won't change our plans. | Независимо от его согласия, мы не будем менять свои планы. |
| It was also agreed not to change the wording in paragraph 81 referring to the international hiring-out of labour. | Было также решено не менять формулировку в пункте 81, касающуюся международного проката рабочей силы. |
| We must begin to change the mindset of the women and girls being abused. | Нам необходимо начать менять менталитет женщин и девочек, подвергающихся насилию. |
| Moreover, individual cases did not carry sufficient weight to influence policies and change discriminatory practices. | Кроме того, дела отдельных лиц недостаточно весомы, чтобы влиять на политику и менять дискриминационные стили поведения. |
| Users must then be given the opportunity to select and change their locale. | Затем пользователям должна предоставляться возможность выбирать и менять свою локаль. |
| The organizations need a radical policy change on this issue, based on a holistic approach rather than temporary solutions. | Организациям необходимо радикальным образом менять свою политику в этом вопросе на основе целостного подхода, а не за счет временных решений. |
| The Ministry of Education and Sports cannot change the special part of effective educational programmes determined by the competent council. | Министерство образования и спорта не может менять особую часть утвержденной учебной программы, принятой уполномоченным советом. |
| It may often change company secretaries and nominal directors and operate offices and conduct its banking under a similar name in a different country. | Она может часто менять секретарей компаний и номинальных директоров и содержать офисы и вести банковские операции под одним и тем же именем в различных странах. |
| HRW recommended that workers be permitted to select where they wish to work and to change employment without penalty or punishment. | ХРУ рекомендовала, чтобы работникам было разрешено самим выбирать место работы и менять его без штрафа или наказания. |
| The right to change employer is instrumental in facilitating the escape of migrant domestic workers from exploitative and abusive situations. | Право менять работодателя играет важную роль в предоставлении возможности трудящимся-мигрантам, работающим в качестве домашней прислуги, избегать ситуаций, связанных с эксплуатацией и злоупотреблениями. |
| Allowing migrants to change employers when they wish would render them far less vulnerable to exploitation. | Если мигрантам будет позволено менять работодателей по своему желанию, это сделает их гораздо менее уязвимыми перед эксплуатацией. |
| Thus, there is no need to change the current EPS system. | Соответственно, нет необходимости менять действующую систему выдачи разрешений на работу. |
| The Human Rights Committee has interpreted this language to mean that a person has the right to change his or her religion or belief. | Согласно толкованию Комитета по правам человека это означает, что каждое лицо вправе менять свою религию или убеждения. |
| Can't be cheap to change your look overnight. | Это не дёшево, менять наряды на вечеринке. |