| It seems it's not just people that change their identity, but buildings as well. | Видимо, не только люди, но и дома могут менять облик. |
| But I have a life too and you can't just change my life on me. | Но у меня тоже есть жизнь, и не тебе ее менять. |
| MICHAEL: Why should I change? | А почему именно я должен менять имя? |
| Well, at least not one whose diaper I didn't have to change. | По крайней мере, не в том возрасте, когда им уже не надо менять подгузники. |
| one mustn't change one's personality. | Нельзя же так внезапно менять свою внешность. |
| Well, it's too late to change it now. | Ну сейчас уже поздно что-то менять. |
| You're welcome to put your own stamp on it, of course, but I wouldn't change it too much. | Конечно, вы можете добавить что-то своё, но я бы не стал менять слишком многое. |
| Under the new law, people with a residence permit could also change jobs and their place of residence. | Отныне право менять место работы, профессию и местожительство в Швейцарии предоставлено также и лицам, обладающим видом на жительство. |
| The current system of membership is working adequately and there is no need to change it. | е) нынешняя система членства функционирует надлежащим образом, и нет необходимости менять ее. |
| Furthermore, a better-educated population would likely change its demographic behaviour with respect to nuptiality, fertility, health and migration in ways leading to greater well-being. | Кроме этого, более образованные люди, скорее всего, будут менять свое «демографическое поведение» с точки зрения возраста вступления в брак, фертильности, охраны здоровья и миграции, а это приведет к повышению уровня благосостояния. |
| (a) Freedom of conscience and the right to change one's religion | а) Свобода совести и право менять свою религию |
| Our view is that, even though a goal may become elusive, we should neither change the target nor abandon our vision. | Мы считаем, что даже если какая-нибудь цель может оказаться труднодостижимой, нам нельзя ни менять своего направления, ни отказываться от своей перспективы. |
| However, it had some reservations about paragraph 4 (a) which referred to the right of individuals to change religion or belief. | Тем не менее делегация Сирии испытывает определенные сомнения по поводу пункта 4 а), в котором речь идет о праве лиц менять свою религию или убеждения. |
| Some delegations expressed the wish not to change the substance of the text but to clarify a number of details that to them still seem somewhat unclear. | Некоторые делегации выразили пожелание о том, чтобы не менять текст по существу, но уточнить ряд деталей, которые представляются им несколько неясными. |
| The double-arm lever (3) has been released, the grip (2) is enable to change the position thereof. | После освобождения двуплечего рычага (З) рукоятка (2) имеет возможность менять свое положение. |
| It was not for the Committee to change his country's obligations flowing from the Covenant or to issue authoritative guidance in that respect. | Комитет не вправе менять обязательства его страны, вытекающие из Пакта, или давать повелительные указания на этот счет. |
| I think it would be premature to change the whole nature of the Disarmament Commission - something which is the result of so many years of practice. | Мне кажется, было бы преждевременным менять весь характер деятельности Комиссия по разоружению, который является результатом многих лет практической работы. |
| There is a need for a change of culture within many secretariats if they are to make more visible progress in the multilingual content of their outputs. | Многим секретариатам необходимо менять культуру труда, если они хотят добиться более впечатляющих успехов в деле многоязычного представления своих материалов. |
| The Commission was informed it was not the intention of the secretariat to change the approach to matching the jobs in question. | Комиссия была информирована о том, что секретариат не планирует менять подход к сопоставлению должностей, о которых идет речь. |
| Nero reserves the right to change the functionality of this feature or to cease supporting or integrating such feature into the Software without further notice to you. | Nero оставляет за собой право менять возможности данной функции или прекратить поддержку или интегрирование этой функции в программное обеспечение без дополнительного извещения. |
| There's no need to change services settings phone will automatically switch to EDGE mode as soon as it will appear in zone with EDGE coverage. | Одним из важных моментов является то, что нет необходимости менять настройки услуг телефон автоматически перейдёт в режим EDGE, как только попадёт в зону покрытия EDGE. |
| The phones of the future will change shape! | Телефоны будущего будут менять свою форму! |
| The visual classes using this representation are the DirectColor and TrueColor ones, differing on whether the client can change colormaps or not. | Визуальные классы используемые этим представлением: DirectColor или TrueColor, отличающиеся тем, что может клиент менять карту цветов или нет. |
| They're at home lying in wait for the next nappy change. | Они сидят дома и ждут, когда же придёт время менять очередной подгузник. |
| XFree86 has a standard command called setxkbmap which you can use to change the layout on the fly (no X server restart). | В XFree86 есть стандартная команда setxkbmap, которая позволяет менять раскладку клавиатуры на ходу (нет необходимости перезапускать Х). |